"إطار البرنامج الشامل" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du Programme détaillé
        
    • le cadre du Programme intégré
        
    • le cadre du programme global
        
    • le cadre du PDDAA
        
    • titre du programme global
        
    • le cadre du programme général
        
    • titre de son Programme mondial
        
    • le contexte du Programme global
        
    • le cadre d'un vaste programme
        
    Le Mozambique alloue 10 % de son budget national à l'agriculture et il a enregistré dans ce secteur un taux de croissance annuel de 6 % au moins grâce à un plan national d'investissement dans le cadre du Programme détaillé de développement de l'agriculture africaine UN وقد خصصت موزامبيق 10 في المائة من ميزانيتها الوطنية للزراعة وحققت نمواً فيها بمعدل 6 في المائة سنوياً، وذلك بفضل الخطة الوطنية للاستثمار ضمن إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    Les efforts se sont poursuivis pour promouvoir le développement de l'agriculture dans le cadre du Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine (PDDAA). UN 10 - تواصل بذل الجهود لتعزيز تنمية الزراعة في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    Le développement devrait aider les pays africains les moins avancés à mettre en œuvre leurs stratégies agricoles nationales dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN وينبغي أن تدعم التنمية أقل البلدان الأفريقية نموا فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجياتها الزراعية الوطنية في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    Il faudrait qu'ils lancent une révolution verte africaine, en collaboration avec leurs partenaires de développement, dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique pour accroître sensiblement les rendements agricoles et faire reculer la faim. UN وينبغي لأقل البلدان الأفريقية نموا وشركائها الإنمائيين إطلاق ثورة خضراء أفريقية في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا من أجل زيادة المحاصيل الزراعية بشكل ملموس والتخفيف من شدة الجوع.
    En 2010, des repas ont été distribués à un million d'enfants âgés de six à 12 ans dans le cadre du programme global de nutrition scolaire. UN وفي عام 2010، تم في إطار البرنامج الشامل للتغذية المدرسية توفير الأغذية لمليون طفل تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 12 سنة.
    Conformément à la Déclaration de Maputo, les pays d'Afrique continuent de progresser dans la mise en œuvre des engagements souscrits dans le cadre du PDDAA. UN 30 - تمشياً مع إعلان مابوتو، تواصل البلدان الأفريقية إحراز تقدم في تنفيذ التزاماتها في إطار البرنامج الشامل.
    Etat d'avancement du processus d'acquisition et de distribution de terres au titre du programme global de réforme agraire UN حالة احتياز اﻷراضي وتوزيعها في إطار البرنامج الشامل لﻹصلاح الزراعي
    De même, les fonctionnaires publics sont familiarisés avec les dispositions du Pacte dans le cadre du programme général de perfectionnement professionnel qui leur est destiné. UN وتقدم أيضا إلى موظفي الخدمة المدنية معلومات تتعلق بأحكام العهد في إطار البرنامج الشامل للنهوض بمؤهلاتهم المهنية.
    20. Le Centre pour la prévention internationale du crime a poursuivi ses autres activités d'assistance technique au titre de son Programme mondial de lutte contre la traite des êtres humains, lancé en 1999 et exécuté en coopération avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice. UN 20- وواصل مركز منع الجريمة الدولية أنشطته الأخرى للمساعدة التقنية في إطار البرنامج الشامل لمكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي انطلق في عام 1999 والذي تمّ تنفيذه بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة الجنائية.
    h) Programme d'orientation : mettre au point, à l'intention du nouveau personnel, un programme d'orientation pour l'ensemble du Secrétariat tant au Siège que dans les bureaux extérieurs dans le contexte du Programme global de développement des capacités de gestion. UN )ح( برنامج التوجيه: وضع برنامج للتوجيه على نطاق اﻷمانة العامة من أجل الموظفين الجدد سواء في المقر أو في المكاتب الواقعة خارج المقر في إطار البرنامج الشامل للتنمية الادارية.
    Dans ce contexte, l'engagement des gouvernements africains, pris dans le cadre du Programme détaillé de développement de l'agriculture africaine relevant du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, d'augmenter la part de l'agriculture dans leur budget national d'au moins 10 % est instructif. UN ومن المفيد، في هذا السياق، التزام الحكومات الأفريقية في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا المنضوي تحت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بزيادة حصة الزراعة في ميزانياتها الوطنية لتبلغ ما لا يقل عن 10 في المائة.
    En apportant un appui technique à la mise en œuvre du Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine, la FAO a aidé des pays à signer des contrats et à établir des plans nationaux d'investissements en faveur de l'agriculture et de la sécurité alimentaire dans le cadre du Programme détaillé. UN 34 - وساعد توفير الدعم التقني من جانب منظمة الأغذية والزراعة من أجل تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا البلدان في التوقيع على الاتفاقات وفي إعداد خطط الاستثمار الوطنية في مجالي الزراعة والأمن الغذائي في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    Le Plan d'investissement 2011-2015, adopté par le Gouvernement du Sénégal en 2010 dans le cadre du Programme détaillé de développement de l'agriculture en Afrique (PDDA) du NEPAD, est une réponse à cette exigence de définir des politiques qui installent durablement une croissance inclusive dans le secteur de l'agriculture. UN وتأتي خطة الاستثمار للفترة 2011-2015، التي اعتمدتها حكومة السنغال في عام 2010 في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، استجابة للحاجة إلى انتهاج سياسات تحقق نموا شاملا طويل الأجل في القطاع الزراعي.
    22. Engage instamment les gouvernements, dans le cadre du Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine, à porter les investissements en faveur de l'agriculture à au moins 10 pour cent du budget annuel du secteur public national tout en prenant les mesures nécessaires en matière de réforme des institutions et des politiques en vue d'améliorer les résultats des exploitations et systèmes agricoles; UN 22 - يحث الحكومات في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا على توسيع نطاق التمويل الاستثماري المقدم للزراعة إلى نسبة لا تقل عن 10 في المائة من الميزانية السنوية للقطاع العام الوطني، مع كفالة اتخاذ الإجراءات الضرورية في مجال السياسات والإصلاح المؤسسي في الوقت ذاته من أجل تحسين الأداء في مجال الزراعة ونظمها؛
    22. Engage instamment les gouvernements, dans le cadre du Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine, à porter les investissements en faveur de l'agriculture à au moins 10 pour cent du budget annuel du secteur public national tout en prenant les mesures nécessaires en matière de réforme des institutions et des politiques en vue d'améliorer les résultats des exploitations et des systèmes agricoles ; UN 22 - يحث الحكومات في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا على توسيع نطاق التمويل الاستثماري المقدم للزراعة إلى نسبة لا تقل عن 10 في المائة من الميزانية السنوية للقطاع العام الوطني وكفالة اتخاذ الإجراءات الضرورية في مجال السياسات والإصلاح المؤسسي في الوقت ذاته من أجل تحسين الأداء في مجال الزراعة ونظمها؛
    Au cours de la période considérée, une importante initiative relevant de politique générale a été la réunion interrégionale qui s'est tenue à Addis-Abeba du 29 juin au 1er juillet 2013 sur le partenariat renouvelé pour une approche unifiée afin d'éliminer la faim en Afrique d'ici à 2025 dans le cadre du Programme détaillé de développement de l'agriculture africaine. UN وخلال الفترة المستعرضة، تمثلت إحدى المبادرات الهامة المتصلة بالسياسات في الاجتماع الأقاليمي المنعقد في أديس أبابا في الفترة من 29 حزيران/يونيو إلى 1 تموز/يوليو 2013 حول الشراكة المجددة من أجل نهج موحد للقضاء على الجوع في أفريقيا بحلول عام 2025 في إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا، وهو اجتماع نُظم بالاشتراك مع الاتحاد الأفريقي ومعهد لولا البرازيلي.
    Sur la question de l'accès aux marchés et de l'agriculture, deux dossiers que l'Égypte est chargée de coordonner, l'Égypte a accueilli une réunion régionale pour l'Afrique du Nord consacrée à la mise au point des projets devant être réalisés dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN وفي مجالي الوصول إلى الأسواق والزراعة اللذين تقوم مصر بتنسيقهما، استضافت مصر الاجتماع الإقليمي لشمال أفريقيا لتحديد المشاريع التي سيتم تنفيذها في إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية الأفريقية.
    Des réformes agricoles et rurales dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP) sont un moyen efficace concourant à la sécurité alimentaire et à la réduction de la pauvreté et un puissant moteur de croissance économique. UN وتم التسليم بأن الإصلاح الزراعي والريفي في إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتباره وسيلة فعالة لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتوفير القوى الدافعة الرئيسية للنمو الاقتصادي.
    Le programme quadriennal de 100 millions de dollars de l'Australie pour la sécurité alimentaire en Afrique est mis en œuvre en partenariat avec des organisations régionales clefs dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du NEPAD. UN ويجري تنفيذ برنامج أستراليا للأمن الغذائي في أفريقيا الذي تبلغ ميزانيته 100 مليون دولار ويمتد لأربع سنوات بالشراكة مع المنظمات الإقليمية الرئيسية في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة.
    Il est prévu de mettre en place un partenariat social et une coopération avec les associations dans le cadre du programme global. UN ومن المقرر أن تقام شراكة اجتماعية وتعاونية مع المنظمات ذات الصلة في إطار البرنامج الشامل.
    :: Pour renforcer la production agricole, la sécurité alimentaire et la nutrition sur le continent, les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement doivent redoubler d'efforts pour appuyer le cadre du PDDAA. UN :: لتعزيز الإنتاج الزراعي، والأمن الغذائي، والتغذية في القارة، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها في التنمية مضاعفة جهودها لدعم إطار البرنامج الشامل.
    3. Les initiatives suivantes pourraient être prises au titre du programme global de désarmement: UN 3- ويمكن اتخاذ مبادرات في إطار البرنامج الشامل لنزع السلاح تشمل ما يلي:
    23. Le Centre pour la prévention internationale du crime a poursuivi ses autres activités d'assistance technique au titre de son Programme mondial de lutte contre la traite des êtres humains, lancé en 1999 et exécuté en coopération avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (A/57/153). UN 23- وواصل مركز منع الجريمة الدولية أنشطته الأخرى للمساعدة التقنية في إطار البرنامج الشامل لمكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي أطلقه في عام 1999 والذي يتمّ تنفيذه بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة الجنائية (A/57/153).
    h) Programme d'orientation : mettre au point, à l'intention du nouveau personnel, un programme d'orientation pour l'ensemble du Secrétariat tant au Siège que dans les bureaux extérieurs dans le contexte du Programme global de développement des capacités de gestion. UN )ح( برنامج التوجيه: وضع برنامج للتوجيه على نطاق اﻷمانة العامة من أجل الموظفين الجدد سواء في المقر أو في المكاتب الواقعة خارج المقر في إطار البرنامج الشامل للتنمية الادارية.
    Nukunonu s'apprête à largement moderniser son centre de soins dans le cadre d'un vaste programme de renouvellement des infrastructures. UN وتقوم نوكونونو، في إطار البرنامج الشامل لتجديد الهياكل الأساسية، بإدخال تحسينات كبرى على مركز الرعاية الصحية الموجود فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus