Il est nécessaire de repenser la portée de l'assistance humanitaire lors des opérations de secours et de relèvement, y compris le cadre du droit à un logement convenable. | UN | ويلزم إعادة النظر في نطاق المساعدات الإنسانية في إطار عمليات الإغاثة والتعافي من آثار الكوارث، بما في ذلك في إطار الحق في المسكن اللائق. |
18. le cadre du droit à la santé oblige les États, notamment les fonctionnaires de la santé, à garantir l'accès aux établissements, produits et services sanitaires, sans discrimination aucune. | UN | 18 - يلُـزم إطار الحق في الصحة الدول، ولا سيما العاملون في مجال الرعاية الصحية العامة، بضمان الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية، دون تمييز. |
A. le droit à un cadre de santé 17-24 7 | UN | ألف - إطار الحق في الصحة 17-24 8 |
Toutefois, ces résultats, dans le cadre du droit au développement, supposent la mise en œuvre d'un processus de développement particulier. | UN | غير أن تلك المحصلات تعتمد في إطار الحق في التنمية على احترام عملية إنمائية بعينها. |
De tels actes violent également des obligations fondamentales en vertu du droit à une alimentation suffisante et du droit au plus haut niveau de santé possible. | UN | وتشكل هذه الأفعال أيضاً انتهاكاً للالتزامات الأساسية في إطار الحق في الغذاء الكافي والحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
Les États devaient trouver l'équilibre avec leurs obligations en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels afin de veiller à ce que l'inventeur tire bénéfice de son travail et à ce que le patient ait accès à des médicaments à un prix abordable au titre du droit à la santé. | UN | ويجب على الدول أن توازن بين التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لضمان استفادة المخترع من عمله وحصول المريض على الأدوية بأسعار معقولة في إطار الحق في الصحة. |
Il a estimé que la complexité des questions examinées dans le cadre du débat sur le droit au développement appelait une nouvelle approche, telle que celle adoptée par l'équipe spéciale. | UN | وأشار إلى أن درجة تعقيد القضايا قيد المناقشة في إطار الحق في التنمية تتطلب اتباع نهج جديد مثل النهج الذي شرعت في اتباعه فرقة العمل. |
Le Comité a également fait référence à l'assainissement à propos du droit à un logement convenable dans les directives concernant l'établissement de rapports qu'il a adoptées récemment. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً في المبادئ التوجيهية للإبلاغ التي اعتمدتها مؤخراً إلى خدمات الصرف الصحي في إطار الحق في سكن لائق(). |
Alors que cette question est souvent envisagée en relation avec le droit à la liberté et la sécurité de la personne, ainsi qu'avec l'interdiction de tout traitement inhumain et dégradant, elle est moins souvent examinée dans le contexte du droit à la santé. | UN | ورغم أنه غالباً ما يُنظر في هذه المسألة من زاوية الحق في حرية الشخص وأمنه، فضلاً عن منع تعرضه للمعاملة اللاإنسانية والمهينة، فقد قلّ النظر فيها في إطار الحق في الصحة. |
20. le cadre du droit à la santé dispose que les prisonniers et détenus ont droit à un accès égal aux établissements, produits et services sanitaires. | UN | 20 - ويتطلب إطار الحق في الصحة السماح للسجناء والمحتجزين بفرص متساوية في الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية. |
72. L'Espagne reconnaît pleinement le droit à l'alimentation, qui s'inscrit dans le cadre du droit à la santé consacré par la Constitution. | UN | 72- وتقر إسبانيا بشكل كامل بالحق في الغذاء الذي يندرج في إطار الحق في الصحة الذي رسخه الدستور. |
Pour ce qui est de la santé, la meilleure manière d'agir consiste à entamer le processus d'identification des lois, règles et normes pertinentes et applicables des droits de l'homme, dans le cadre du droit à un cadre de santé, et de poursuivre l'identification des titulaires de droits et des débiteurs d'obligations concernés. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، يمكن أن يتحقق ذلك على أفضل وجه بتحديد القوانين والقواعد والمعايير ذات الصلة بحقوق الإنسان التي يمكن تطبيقها كجزء من إطار الحق في الصحة ومواصلة تعيين حاملي الحقوق والجهات صاحبة المسؤولية في هذا السياق. |
Dans le même temps, le droit à un cadre de santé exige la prise immédiate de mesures visant à garantir les obligations fondamentales du droit à la santé, et à accorder une attention particulière à la situation des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | وفي الوقت نفسه، يستلزم إطار الحق في الصحة اتخاذ خطوات فورية للوفاء بالالتزامات الرئيسية لهذا الحق، وتوجيه عناية خاصة لوضع الفئات المستضعفة والمهمَّشة. |
18. le droit à un cadre de santé complète les approches actuelles de développement en soulignant l'importance des aspects que sont, entre autres, la participation, l'autonomisation de la communauté et la nécessité de se concentrer sur les populations vulnérables. | UN | 18- ويكمِّل إطار الحق في الصحة النُهَج الإنمائية الحالية بالتشديد على أهمية بعض الجوانب مثل المشاركة وتمكين المجتمعات المحلية وضرورة التركيز على السكان المستضعفين. |
Toutefois, ces résultats, dans le cadre du droit au développement, supposent la mise en œuvre d'un processus de développement particulier. | UN | غير أن تلك المحصلات تعتمد في إطار الحق في التنمية على احترام عملية إنمائية بعينها. |
Les éléments qui y figurent sont tirés du cadre international des droits de l'homme et reposent sur des principes existants dans le cadre du droit au développement, à savoir la participation, la responsabilité, la nondiscrimination, l'équité, la transparence et l'appropriation; | UN | وعناصر القائمة المرجعية مستقاة من إطار حقوق الإنسان الدولي وتؤكدها المبادئ التي ينطوي عليها إطار الحق في التنمية أي المشاركة والمساءلة وعدم التمييز والإنصاف والشفافية والملكية؛ |
En vertu du droit à la santé, les taxes à la consommation ne doivent pas peser de manière disproportionnée sur les pauvres. | UN | 18 - وفي إطار الحق في الصحة، يجب أن لا تؤدي ضرائب الاستهلاك إلى فرض عبء غير متناسب على الفقراء. |
En vertu du droit à la santé, les États sont tenus de veiller à ce que ces personnes aient accès aux services de soins de santé par le biais d'une assurance-maladie. | UN | وفي إطار الحق في الصحة، يترتب على الدول التزام بكفالة تمكين هؤلاء الأفراد من الوصول إلى الخدمات الصحية من خلال التأمين الصحي. |
Elles sont contraires à la dignité humaine en ce qu'elles limitent les libertés auxquelles ont droit les personnes au titre du droit à la santé, s'agissant, en particulier, de la liberté de décision et de l'intégrité physique. | UN | وفيه تَعدٍّ أيضا على كرامة الإنسان من خلال تقييد الحريات التي يحق للفرد التمتع بها في إطار الحق في الصحة، وبخاصة فيما يتعلق باتخاذ القرار والسلامة الجسدية. |
Les États sont certes les titulaires principaux d'obligations au titre du droit à la santé, mais ils sont concurremment tenus de veiller à ce que les acteurs non étatiques, notamment les agences de recrutement et les employeurs, soient comptables de leurs actes en cas de violation du droit à la santé de travailleurs migrants. | UN | ورغم أن الدول هي الجهات المسؤولة الرئيسية في إطار الحق في الصحة، فإنها تتحمل التزاماً موازياً بضمان مساءلة الجهات الفاعلة غير الحكومية، مثل وكالات التوظيف وأرباب العمل، على انتهاكاتها لحق العمال المهاجرين في الصحة. |
Le deuxième problème avait trait aux questions à inclure dans le droit au travail. | UN | وتتعلق المشكلة الثانية بتحديد القضايا التي يمكن إدراجها في إطار الحق في العمل. |
Par ailleurs, il a abordé la question de l'assainissement dans ses observations finales à propos du droit à un niveau de vie suffisant en de nombreuses occasions. | UN | وعلاوة على ذلك، تناولت اللجنة، في مناسبات عديدة من ملاحظاتها الختامية، مسألة الصرف الصحي في إطار الحق في مستوى معيشي لائق(). |
247. Dans le contexte du droit à des conditions de travail justes et favorables, la loi relative à l'emploi (Ur. 1. | UN | 247- ففي إطار الحق في ظروف عمل عادلة ومؤاتية، ينظم قانون العمالة (Ur. l. |
12. Dans l'optique du droit au développement, la réduction rapide de la pauvreté est un exemple d'activité qui devrait faire l'unanimité. | UN | 12- وكمثال على برنامج يُكتب له القبول الشامل في إطار الحق في التنمية، أي برنامج يهدف إلى الإسراع بالحد من الفقر. |
13. La participation des communautés concernées aux processus décisionnels est une pièce maîtresse du cadre relatif au droit à la santé. | UN | 13- تكتسي مشاركة المجتمعات المحلية المتأثرة في عمليات صنع القرار أهمية حاسمة في وضع إطار الحق في الصحة. |
L'adoption d'un droit à un cadre de santé, lié à la santé et, plus généralement, à des approches fondées sur les droits de l'homme, est un procédé par lequel une véritable synchronisation peut être réalisée pour le travail de développement lié à la santé et aux droits de l'homme. | UN | واعتماد إطار الحق في الصحة، فيما يتعلق بالنهج القائم على الصحة، والنهج القائم على حقوق الإنسان بصفة أعمّ إنما يشكل وسيلة يمكن بها تحقيق التزامن الفعلي بين عملية التنمية ذات الصلة بالصحة وحقوق الإنسان. |