"إطار السوق المشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du Marché commun
        
    • le cadre du MERCOSUR
        
    • sein du Marché commun
        
    • sein du MERCOSUR
        
    • le cadre du COMESA
        
    Il est utile de noter le rôle régional de l'Argentine dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN 20 - والجدير بالإشارة إلى دور الأرجنتين على الصعيد الإقليمي في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Certains pays, notamment le Brésil et l'Uruguay, avaient participé à des discussions sur les migrations internationales dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN وأبلغت بعض البلدان، وفي مقدمتها أوروغواي والبرازيل، أنها شاركت في إطار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي في مناقشات عن الهجرة الدولية.
    En sont la preuve les progrès importants réalisés grâce aux accords contraignants passés dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et des pays associés qui font de cette nouvelle vision une réalité pour les migrants de notre région. UN ودليلنا على هذا، هو الإنجازات الكبيرة التي تحققت من خلال اتفاقات ملزمة في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والتي تترجم هذه الرؤية الجديدة إلى واقع بالنسبة للمهاجرين في منطقتنا.
    Un groupe de travail spécial a été créé dans le cadre du MERCOSUR pour mettre sur pied une stratégie commune à la région. UN وقد أنشئ فريق عمل خاص في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، من أجل رسم استراتيجية مشتركة للمنطقة.
    À partir des documents dont il était saisi, d'autres documents d'information et des faits nouveaux constatés ailleurs, notamment au sein du Marché commun de l'Amérique du Sud (MERCOSUR), le Compte d'étude a procédé à un large débat. UN وقد أجرى الفريق الدراسي مناقشة واسعة النطاق استنادا إلى الورقات المعروضة أمامه وبعض المواد الأساسية الأخرى والتطورات التي طرأت في مجالات أخرى، ولا سيما في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Ces efforts sont également coordonnés aux niveaux régional et sous-régional, notamment dans le cadre du projet Gran Chaco Americano et d'autres projets au sein du MERCOSUR. UN كما يجري تنسيق الجهود على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك مشروع غران شاكو أمريكانو وغيره من المشاريع في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Réunions du Comité des experts et du Comité intergouvernemental dans le cadre du COMESA pour préparer le sommet des chefs d'État à Nairobi, du 13 au 25 mai 1999. UN - اجتماعات لجنة الخبراء واللجنة الحكومية الدولية في إطار السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي من أجل الإعداد لمؤتمر القمة لرؤساء الدول في نيروبي، كينيا، في الفترة من 13 إلى 25 أيار/مايو 1999.
    Mécanisme clef dans le cadre du Marché commun du Sud, le Groupe de travail permanent sur le terrorisme a notamment pour fonction d'échanger des informations. UN وفي إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي فإن إحدى الآليات الرئيسية هي الفريق العامل الدائم المعني بمكافحة الإرهاب، الذي تتمثل وظيفته في تبادل المعلومات.
    Son gouvernement participe activement aux activités antiterroristes menées aux niveaux régional et sous-régional, notamment dans le cadre du Marché commun d'Afrique orientale et australe (COMESA) et de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN وأضاف أن حكومته تشارك مشاركة فعالة في أنشطة مكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ولا سيما في إطار السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Dans le cadre du Marché commun du cône Sud (MERCOSUR), et dans le cadre de la présidence en exercice, nous avons assuré l'harmonisation progressive des lois sur l'environnement de tous les États parties, afin d'éviter que le cadre juridique des pays membres ne constitue un obstacle à l'intégration commerciale, et qu'en même temps cette intégration ne se fasse pas au détriment des ressources naturelles et de l'environnement. UN ففي إطار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، التي نرأسها في الوقت الحالي، بادرنا بالمواءمة التدريجية لقوانين البيئة بين كل الدول اﻷطراف. وبهذه الطريقة لن تشكل اﻷطر القانونية للدول اﻷعضاء عوائق في سبيل التكامل، وفي نفس الوقت، لن يحدث هذا التكامل على حساب الموارد الطبيعية والبيئة.
    C. Mécanismes de coordination sous-régionaux Développement des statistiques dans le cadre du Marché commun du Sud UN تطوير الإحصاءات في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي()
    q) Intensifier la coopération et le dialogue politiques sur les droits de l'homme dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR); UN (ف) تعزيز التعاون السياسي والحوار بشأن حقوق الإنسان في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي؛
    Le Gouvernement congolais participe activement aux activités antiterroristes aux niveaux régional et sous-régional, notamment dans le cadre du Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA) et de la Conférence internationale sur la paix et la sécurité dans la région des Grands Lacs. UN وأضاف أن بلده يشارك مشاركة فعالة في أنشطة مكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وأن ذلك يتم بشكل أساسي في إطار السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    En outre, dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR), depuis 2002, les employeurs, les travailleurs et les gouvernements ont élaboré des plans d'action pour lutter contre le travail des enfants, notamment par l'octroi d'allocations pour études aux familles pauvres qui envoient des filles et des garçons à l'école. UN كما أنه في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ومنذ عام 2002، وضع أصحاب العمل والعاملون والحكومات خطط عمل مشتركة لمكافحة عمل الأطفال، بما في ذلك الحث على تخصيص معونات مدرسية للأسر الفقيرة التي ترسل بناتها وبنيها إلى المدارس طلبا للعلم.
    Dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR), le Paraguay a démontré avec succès que les asymétries devraient être considérées comme des limites qui ralentissent le développement harmonieux des régions. UN 78 - وأضاف أن باراغواي دللت بنجاح، في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، على أنه ينبغي النظر إلى عدم التماثل بوصفه تحديدا يبطئ من تحقيق التنمية المتناسقة في الأقاليم.
    Le représentant du Ministère des transports et de l'infrastructure du Nicaragua a fait un exposé sur le système douanier international pour les marchandises, généralement connu par son acronyme espagnol TIM, adopté dans le cadre du Marché commun de l'Amérique centrale qui regroupe le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras et le Nicaragua avec la participation du Panama. UN 16- وقدم ممثل وزارة النقل والهياكل الأساسية في نيكاراغوا عرضاً عن نظام العبور الجمركي الدولي للبضائع، والمعروف بالإسبانية بالرمز TIM. وقد اعتُمد ضمن إطار السوق المشتركة لأمريكا الوسطى، التي تضم البلدان التالية: السلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس، وبمشاركة بنما أيضاً.
    Dans le cadre du Marché commun sud-américain (MERCOSUR), le Brésil, en 2000, a préconisé la constitution du Groupe de travail du MERCOSUR et des États associés, chargé de la question des armes à feu et des munitions, qui s'est réuni pour la première fois à Asunción en mai 2001. UN وفي إطار السوق المشتركة للجنوب، شجعت البرازيل في عام 2000 على إنشاء الفريق العامل للدول الأعضاء بالسوق المشتركة للجنوب والدول المنتسبة لها والمعني بالأسلحة النارية والذخائر، والذي عقد اجتماعه الأول في أيار/مايو 2001 في أسانسيون.
    Cette réunion sert d'enceinte pour la présentation de propositions dans le cadre du MERCOSUR. UN ويعمل هذا الاجتماع كمحفل لتقديم المقترحات في إطار السوق المشتركة للجنوب.
    Par ailleurs, un groupe de travail permanent sur le terrorisme a été créé dans le cadre du MERCOSUR en vue de coordonner au niveau sous-régional les mesures adoptées en vue de prévenir, combattre et éliminer le terrorisme. UN وقد تم في إطار السوق المشتركة لبلدان الجنوب المخروطي تُشكيل فريق عامل دائم لمكافحة الإرهاب من أجل تنسيق التدابير المتخذة على الصعيد دون الإقليمي لمنع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه.
    Outre la législation fédérale pertinente, ont été conclus, dans le cadre du MERCOSUR, les accords ci-après concernant les contrôles aux frontières et la circulation des personnes : UN وبالإضافة إلى التشريعات الاتحادية ذات الصلة، اعتمدت الاتفاقات التالية المتعلقة بعمليات مراقبة الحدود وعبور الأشخاص في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي:
    La crise brésilienne a affecté dans une certaine mesure les pays voisins étant donné que la dépréciation du real a réduit la compétitivité des exportations des partenaires commerciaux, surtout au sein du Marché commun du Sud (Mercosur), et les conditions pour les prêts extérieurs sont devenues encore plus strictes. UN ١٤ - وأثرت اﻷزمة البرازيلية على البلدان المجاورة الى حد ما، نظرا ﻷن انخفاض قيمة الريال أدى الى الحد من القدرة التنافسية لصادرات شركائها في التجارة وخاصة في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وإلى زيادة تقييد الظروف المالية الخارجية.
    Le Gouvernement brésilien est signataire de la quasi totalité des accords internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, aux échelons régional, sous-régional ou multilatéral, conclus au sein du Marché commun sud-américain (MERCOSUR), de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains (OEA). UN وقد وقعّت الحكومة البرازيلية على جميع الاتفاقات الدولية تقريبا، الإقليمية أو دون الإقليمية أو المتعددة الأطراف، ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وذلك في إطار السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، والأمم المتحدة، ومنظمة الدول الأمريكية.
    Il a également été créé au sein du MERCOSUR un < < forum virtuel > > , aux fins de l'échange et du traitement des informations intéressant les activités liées au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme, et les procédures connexes. UN كما أنشئ في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي " منتدى افتراضي " لتبادل وتجهيز الوثائق، والإجراءات المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus