"إطار الشراكات" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de partenariats
        
    • le cadre des partenariats
        
    • les partenariats
        
    • sein des partenariats
        
    La société civile et le secteur privé peuvent jouer un rôle important dans la lutte contre ces trafics, notamment dans le cadre de partenariats public-privé. UN ويمكن للمجتمع المدني والقطاع الخاص أداء دور مهم في مكافحة هذا الاتجار، وخصوصا في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Le transfert de technologies dans le cadre de partenariats pour le développement doit se faire dans le respect des droits de chacun de bénéficier des progrès de la science et de ses applications. UN وينبغي أن يحترم نقل التكنولوجيا في إطار الشراكات الإنمائية حق كل شخص في الاستفادة من التقدم العلمي وتطبيقاته.
    La Chine a manifesté son appui et s'est déclarée désireuse de discuter du problème de la responsabilité des entreprises dans le cadre de partenariats. UN وأعربت الصين عن دعمها، واستعدادها لمناقشة موضوع مساءلة الشركات القائمة في إطار الشراكات.
    Dans le cadre des partenariats programmatiques mondiaux, l'UNICEF mettra davantage l'accent sur les dimensions internationale et nationale. UN وسوف تعزز اليونيسيف دمج البعدين الدولي والقطري لارتباطاتها في إطار الشراكات البرنامجية العالمية.
    Il convient également d'adapter les partenariats avec le secteur privé à la taille des projets et d'y associer les petites et moyennes entreprises forestières. UN وفي كثير من الأحيان يمثل حجم المشروع مشكلة في إطار الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، وينبغي النظر في المشاريع الحرجية الصغيرة والمتوسطة.
    Ces projets ne procuraient que des avantages à la participation du secteur privé dans le cadre de partenariats publicprivé. UN وذكر أن هذه المشاريع توفر إمكانية لمشاركة القطاع الخاص على نحو مجزٍ للجميع في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Ces projets ne procuraient que des avantages à la participation du secteur privé dans le cadre de partenariats public privé. UN وذكر أن هذه المشاريع توفر إمكانية لمشاركة القطاع الخاص على نحو مجزٍ للجميع في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il appuie les mesures d'allègement de la dette et les efforts visant à mobiliser de nouveaux moyens de financer le développement, en particulier dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. UN وهي تؤيد تدابير تخفيف حدة الدين، إلى جانب الجهود الرامية إلى تعبئة موارد جديدة لتمويل الميزانية، ولا سيما في إطار الشراكات مع القطاع الخاص.
    Les petits États insulaires en développement sont déterminés, individuellement et dans le cadre de partenariats entre eux, avec l'appui nécessaire de la communauté internationale, à : UN والدول الجزرية الصغيرة النامية ملتزمة فرديا وفي إطار الشراكات فيما بينها بالسعي، بالاستعانة بما يلزم من دعم من المجتمع الدولي، إلى تحقيق ما يلي:
    Il est essentiel pour l'exécution du programme que le Haut-Commissariat continue de privilégier la participation des pays dans le cadre de partenariats renforcés aux niveaux national, régional et international. UN ويعد ستتيح الاستراتيجية التي تعتمدها استمرار مشاركة المفوضية مع البلدان أمرا جوهريا بالنسبة لتنفيذ أنشطة في البلد تنفيذ البرنامج في إطار الشراكات المعززة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    La stratégie privilégiant la participation des pays qu'a adoptée le Haut Commissariat permettra d'exécuter le programme dans le cadre de partenariats renforcés aux niveaux national, régional et international. UN وستتيح الاستراتيجية التي تعتمدها المفوضية لتنفيذ أنشطة في البلد تنفيذ البرنامج في إطار الشراكات المعززة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Il est essentiel pour l'exécution du programme que le Haut-Commissariat continue de privilégier la participation des pays dans le cadre de partenariats renforcés aux niveaux national, régional et international. UN واستمرار اشتراك المفوضية مع البلدان أمر أساسي لتنفيذ البرنامج في إطار الشراكات المعززة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Il est essentiel pour l'exécution du programme que le Haut-Commissariat continue de privilégier la participation des pays dans le cadre de partenariats renforcés aux niveaux national, régional et international. UN واستمرار اشتراك المفوضية مع البلدان هو أمر أساسي لتنفيذ البرنامج في إطار الشراكات المعززة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    :: La création de fonds pour le développement des capacités dans le cadre de partenariats entre les secteurs public et privé et de la coopération Sud-Sud ou en faisant appel aux marchés financiers est une solution à envisager. UN :: ثمة حاجة إلى النظر في إنشاء صناديق لتنمية القدرات في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أو باللجوء إلى أسواق رأس المال.
    La collaboration avec le secteur privé dans le cadre de partenariats s'est déjà révélée efficace dans de nombreux projets de transport et devrait être examinée comme moyen de faire progresser l'ordre du jour du transport et du développement. UN 21 - وقد أثبت تعاون القطاع الخاص داخل إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص فعاليته بالفعل في كثير من مشاريع النقل، ويتعين اعتباره وسيلة لدفع خطط النقل والتنمية إلى الأمام.
    L'engagement constant du Haut-Commissariat aux côtés des pays est essentiel pour la réalisation du programme dans le cadre de partenariats renforcés aux niveaux national, régional et international. UN 19-5 واستمرار اشتراك المفوضية مع البلدان هو أمر أساسي لتنفيذ البرنامج في إطار الشراكات المعززة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    16. Désignation systématique d'Envoyés spéciaux dans le cadre des partenariats formels; UN 16 - إرساء الممارسة المنتظمة لتعيين مبعوثين خاصين مشتركين في إطار الشراكات الرسمية، كقاعدة؛
    Dans le cadre des partenariats qu'elle a forgés avec ses voisins d'Asie et du Pacifique, la Thaïlande a opté pour la formule des arrangements tripartites faisant intervenir un pays ou un organisme tiers pour le financement des projets, et, au vu de la rentabilité et du succès de ces arrangements, elle invite les pays donateurs et les organismes internationaux à s'y associer en plus grand nombre. UN واختارت تايلاند، في إطار الشراكات التي أقامتها مع جيرانها في آسيا والمحيط الهادئ، صيغة الترتيبات الثلاثية اﻷطراف التي تشرك بلدا ثالثا أو هيئة ثالثة لتمويل المشاريع، وهي تدعو البلدان المانحة والهيئات الدولية إلى الاشتراك في هذه الترتيبات نظرا إلى ما تحققه من مردود ونجاح.
    La législation traite également de questions liées à la discrimination rencontrée dans les partenariats professionnels, les organismes d'homologation, les organismes de formation professionnelle et les bureaux de placement, ainsi que du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ويتطرق هذا التشريع أيضا إلى مشاكل التمييز في إطار الشراكات المهنية وهيئات التأهيل والتدريب المهني، ووكالات التوظيف، وكذلك إلى التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Les travaux sur les < < partenariats > > mettraient en place des cadres prévisibles, efficaces et transparents pour les partenariats tant au sein du systèmes des Nations Unies qu'avec des partenaires de l'extérieur. UN ويتوخى العمل في إطار " الشراكات " وضع أطر واضحة وفعالة وشفافة للشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Enfin, les critères relatifs au droit au développement devaient avoir pour fonction de renforcer deux dimensions de la responsabilité: la responsabilité nationale de l'allocation des ressources et la responsabilité au sein des partenariats internationaux de développement. UN وختم كلامه قائلاً إن معايير الحق في التنمية ينبغي أن تتعلق بتحسين بُعدين من المساءلة: المساءلة المحلية عن تخصيص الموارد، والمساءلة في إطار الشراكات الإنمائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus