L'ONU pourrait jouer un rôle décisif dans la mise au point d'une telle stratégie dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'économie mondiale. | UN | وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في وضع تلك الاستراتيجية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية الاقتصاد العالمي. |
Elle a été menée par des maires dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ورأس المبادرة عُمد المدن في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il importe de poursuivre l'application de ces différents programmes visant à soutenir le continent africain dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ولا بد من مواصلة هذه البرامج التي تدعم أفريقيا ضمن إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Les gouvernements nationaux ont aussi un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre de programmes agricoles, en particulier dans le cadre du NEPAD. | UN | كما أن الحكومات الوطنية فاعل أساسي في تنفيذ البرامج الزراعية، كأن يكون ذلك مثلا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Une assistance sera apportée à l'Union du Maghreb arabe pour l'élaboration et l'exécution de programmes pluriannuels de collaboration afin de lui permettre de mettre en œuvre le programme NEPAD et de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستقدّم المساعدة إلى اتحاد المغرب العربي في مجال صياغة البرامج التعاونية المتعددة السنوات وتنفيذها لكي يتمكن من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les recommandations issues de ces activités régionales ont mis en évidence l'importance de la coopération et de la collaboration dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وحددت توصيات هاتين العمليتين الإقليميتين ضرورة التعاون والتضامن في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Des efforts plus suivis en vue de diversifier les exportations dans le cadre du Nouveau Partenariat représentent donc une avancée cruciale. | UN | ولذلك، فإن بذل جهود أكبر لتنويع الصادرات في إطار الشراكة الجديدة إجراء حاسم للمضي قدماً. |
Clôture de la Deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique et appui à l'industrialisation des pays africains dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | ودعم جهود تصنيع أفريقيا ضمن إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا |
Cet effort a plus récemment été développé dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, une initiative qui est née à Gênes en 2001. | UN | وقد جرى مؤخرا تطوير ذلك الجهد في إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، وهي مبادرة ولدت في جنوا عام 2001. |
Dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les pays africains continuent d'exprimer leur détermination à contrôler leur propre développement économique et social durable. | UN | في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لا تزال البلدان الأفريقية تعرب عن عزمها على امتلاك زمام تنميتها الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وتؤكد التزامها بذلك. |
Cela fait d'ailleurs un certain nombre d'années que nous avons toutes les raisons de nous féliciter des efforts conjoints déployés par les États dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ومنذ عدة سنوات وحتى الآن، فإننا محقون تماما في الإشادة بالجهود المشتركة التي تبذلها الدول في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La création d'emplois sur le continent a récemment reçu un haut niveau d'attention et d'importantes initiatives ont donc été prises pour promouvoir l'application effective de programmes concertés dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وذكر أن توفير فرص العمل بالقارة قد تلقى مؤخراً اهتماماً على مستويات عالية ومن ثم فقد اتخذت مبادرات هامة لتعزيز التنفيذ الفعّال للبرامج المتفق عليها في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Les programmes nationaux et régionaux exécutés à ce titre comprennent une initiative prise dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui permet de créer des réseaux informatiques à haut débit. | UN | ويجري تنفيذ برامج وطنية وإقليمية حالياً في هذا الخصوص، وهي تشمل مبادرة خاصة بالهياكل الأساسية للنطاق العريض داخل إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La CARICOM a suivi avec intérêt les mesures prises par l'Afrique et ses partenaires pour faire progresser la mise en œuvre de divers plans et stratégies de développement nationaux et sous-régionaux dans le cadre du Nouveau Partenariat. | UN | وقد لاحظت الجماعة الكاريبية باهتمام الإجراءات التي اتخذتها أفريقيا وشركاؤها للنهوض بتنفيذ مختلف الخطط الإنمائية والاستراتيجيات على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي في إطار الشراكة الجديدة. |
Enfin, le Comité continuera de surveiller à l'échelle du système l'appui apporté au développement de l'Afrique, en particulier dans le cadre du NEPAD, et le renforcement de la collaboration avec les organisations de la société civile. | UN | وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الدعم على صعيد المنظومة من أجل التنمية في أفريقيا، ولا سيما في إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، وتعزيز التعاون على صعيد المنظومة مع منظمات المجتمع المدني. |
Dans le cadre du NEPAD, le Bélarus est disposé à offrir aux États africains une vaste gamme de produits de la technologie de pointe. | UN | وفي إطار الشراكة الجديدة تبدي بيلاروس استعدادها لتزويد الدول الأفريقية بطائفة كبيرة من المنتجات المتقدمة تكنولوجيا. |
Il faudrait également examiner les relations entre l'ONUDI et la CAMI dans le cadre du NEPAD. | UN | كذلك ينبغي إيلاء الاعتبار للعلاقة بين اليونيدو ومؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Une assistance sera apportée à ces communautés pour l'élaboration et l'exécution de programmes pluriannuels de collaboration afin qu'elles puissent mettre en œuvre le programme NEPAD et réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستقدّم المساعدة إلى الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين في غرب أفريقيا في مجال صياغة البرامج التعاونية المتعددة السنوات وتنفيذها لتمكينهما من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces maladies font peser un lourd fardeau sur la population et ont un terrible impact qui ne fait que nuire aux initiatives de développement prévues au titre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et du Plan d'action pour l'Afrique du Groupe des Huit. | UN | إن أعباء تلك الأمراض وتأثيرها على السكان أعباء ثقيلة، كما أنها تضر لا محالة بالمبادرات الإنمائية التي وضعت في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وخطة عمل مجموعة الثمانية لأفريقيا. |
En soutien à ces efforts, la Banque africaine de développement a approuvé en 2007 cinq projets régionaux au titre du NEPAD pour un coût total de 327 millions de dollars. | UN | وبغية دعم هذه الجهود، وافق مصرف التنمية الأفريقي في عام 2007 على خمسة مشاريع إقليمية في إطار الشراكة الجديدة بتكلفة مجموعها 327 مليون دولار. |
Les recommandations formulées dans le contexte du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et les Objectifs du Millénaire pour le développement mettent l'accent sur une acquisition mondiale des connaissances scientifiques à titre de levier important du développement du secteur agricole et des ressources en eau et de l'amélioration des services de santé et de la production d'électricité. | UN | والتوصيات الصادرة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية تؤكد الحيازة العالمية للمعرفة العلمية بوصفها أداة هامة من أدوات تنمية القطاع الزراعي والموارد المائية وتحسين الخدمات الصحية وإنتاج الكهرباء. |
Une assistance sera apportée pour l'élaboration et l'exécution de programmes pluriannuels de collaboration en vue de la mise en œuvre du programme NEPAD et de la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستقدَّم المساعدة على صياغة وتنفيذ برامج تعاونية متعددة السنوات لتمكينها من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
b) Capacité accrue, sur les plans humain et institutionnel, des communautés économiques sous-régionales et autres organisations intergouvernementales de coordonner l'exécution des programmes et projets prioritaires interpays relevant du NEPAD et d'en assurer le suivi. | UN | (ب) تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للجماعات الاقتصادية دون الإقليمية وسائر المنظمات غير الحكومية في مجال تنسيق ورصد تنفيذ البرامج/ المشاريع ذات الأولوية المشتركة بين الأقطار في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
À cet égard, le Groupe de travail a préconisé un examen en son sein des initiatives et programmes nationaux entrepris dans le cadre du NOPADA et dans tout cadre similaire. | UN | وفي هذا الصدد، يحث الفريق العامل على أن ينظر مستقبلا في المبادرات والبرامج الوطنية ضمن إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وفي أي مبادرات مماثلة أخرى. |
5. Convention de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption et Mécanisme d'examen par des pairs en Afrique du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) | UN | 5- اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومحاربته، والآلية الأفريقية للاستعراض من جانب النظراء، في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا |