Ce plan est mis en œuvre en partenariat avec la société civile. | UN | ويتم ذلك في إطار الشراكة مع المجتمع المدني. |
Celles-ci sont les bienvenues, notamment dans le cadre d'un partenariat avec le secteur privé, que nous voulons respectueux et actif. | UN | ونحن نرحب بتلك المساهمات، سيما في إطار الشراكة مع القطاع الخاص التي نريد لها أن تقوم على الاحترام والتفاعل. |
Doter la police nationale d'un centre d'analyse criminelle, en partenariat avec l'ambassade des États-Unis d'Amérique; | UN | مركز للتحليل الجنائي أُنشئ داخل الشرطة الوطنية في إطار الشراكة مع سفارة الولايات المتحدة الأمريكية؛ |
En partenariat avec la Fédération internationale du planning familial, elle continue d'appuyer les efforts de renforcement des capacités dans les pays lusophones d'Afrique et d'Amérique latine. | UN | وفي إطار الشراكة مع الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، تواصل دعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات بما ينفع البلدان الناطقة باللغة البرتغالية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
B. Séminaires organisés par les organisations non gouvernementales en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement | UN | حلقات العمل التي تعقدها المنظمات غير الحكومية في إطار الشراكة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Études de droit à l'Institut des droits de l'homme de Lyon (IDHL), en partenariat avec l'Université catholique de l'Afrique centrale (UCAC) | UN | دراسات في الحقوق في معهد حقوق الإنسان في ليون في إطار الشراكة مع الجامعة الكاثوليكية لأفريقيا الوسطى |
C’est aux gouvernements qu’il incombe, dans le cadre d’un partenariat avec la société civile et la communauté internationale, de parvenir à cet objectif. | UN | وعلى الحكومات في إطار الشراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي بلوغ هذا الهدف. |
Le Groupe de la Banque appuie aussi des initiatives lancées en partenariat avec le Programme d'assistance à la gestion du secteur énergétique (ESMAP). | UN | وتقدم المجموعة الدعم أيضا إلى مبادرات تنفذ في إطار الشراكة مع برنامج المساعدة في إدارة قطاع الطاقة. |
Deuxièmement, comme on l’a vu plus haut, travailler en partenariat avec les pays bénéficiant des programmes, les bailleurs de fonds, d’autres organisations multilatérales et avec les organisations non gouvernementales est essentiel, étant donné les limites des ressources du PNUD et la complexité des problèmes. | UN | ثانيا، وكما هو مبين أعلاه، فإن العمل في إطار الشراكة مع بلدان البرنامج، والمانحين، وسائر المنظمات المتعددة اﻷطراف والقطاع غير الحكومي أمر حيوي، نظرا لقلة الموارد وتعقد القضايا. |
De fait, le problème de la violence envers les enfants figurait déjà dans certains programmes de pays et faisait de plus en plus partie d'autres programmes réalisés en partenariat avec les gouvernements. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن مسألة العنف المرتكب ضد اﻷطفال سبق وأن أدرجت في بعض البرامج القطرية، وأصبحت محور اهتمام البرامج اﻷخرى في إطار الشراكة مع الحكومات. |
De fait, le problème de la violence envers les enfants figurait déjà dans certains programmes de pays et faisait de plus en plus partie d'autres programmes réalisés en partenariat avec les gouvernements. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن مسألة العنف المرتكب ضد اﻷطفال سبق وأن أدرجت في بعض البرامج القطرية، وأصبحت محور اهتمام البرامج اﻷخرى في إطار الشراكة مع الحكومات. |
Elles ont été réalisées en partenariat avec le Gouvernement libérien, l'équipe de pays des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des représentants de la société civile. | UN | وقد نفذت هذه الأنشطة في إطار الشراكة مع حكومة ليبريا، وفريق الأمم المتحدة القطري، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'établir, sur la base de cette politique et en partenariat avec les organisations de la société civile, les stratégies requises pour son application, et de consacrer suffisamment de ressources humaines, techniques et financières à cet objectif. | UN | وتوصيها أيضاً بأن ترسم، بناء على هذه السياسة وفي إطار الشراكة مع منظمات المجتمع المدني، استراتيجيات مناسبة لتنفيذها، وبأن تخصص لهذا الغرض الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية. |
Ils ont aussi encouragé l'élaboration de stratégies nationales globales qui prévoient des changements d'ordre constitutionnel, législatif et politique mis au point et mis en œuvre en partenariat avec les peuples autochtones pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration. | UN | كما شجع المشاركون على وضع استراتيجيات وطنية شاملة تتضمن التغيرات الدستورية والتشريعية والسياساتية التي جرت ونفذت في إطار الشراكة مع الشعوب الأصلية من أجل بلوغ أهداف الإعلان. |
74. Dans le cadre du partenariat avec les Nations Unies, des programmes et stratégies sont élaborés. | UN | 74- توضع استراتيجيات وبرامج في إطار الشراكة مع الأمم المتحدة. |
Dans le cadre de son partenariat avec les associations de la société civile, le MSFFDS accorde, annuellement, des subventions aux associations en vue de renforcer leurs capacités financières à créer et gérer des structures d'accueil pour personnes handicapées. | UN | وفي إطار الشراكة مع جمعيات المجتمع المدني، تمنح وزارة التضامن سنوياً معونات للجمعيات بهدف تعزيز قدراتها المالية على إنشاء وإدارة بنيات استقبال خاصة بالأشخاص المعوقين. |
L'UNICEF a soutenu la création de parlements d'enfants ou de jeunes dans de nombreux pays, le plus souvent en partenariat avec des organisations de la société civile. | UN | وقد دعمت اليونيسيف إنشاء برلمانات للأطفال أو الشباب في العديد من البلدان، أُنشئ معظمها في إطار الشراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
La mise en place d'une surveillance périodique, la transparence et l'influence des pairs étaient jugées essentielles, comme le faisait l'OMC en partenariat avec la CNUCED et d'autres institutions. | UN | ورُئي أن الرصد المنتظم والشفافية وضغط النـظراء مسائل أساسية، كما تناولتها منظمة التجارة العالمية في إطار الشراكة مع الأونكتاد ومؤسسات أخرى. |
Le Gouvernement australien travaille en partenariat avec la société civile pour que les victimes de munitions non explosées connaissent leur droit à être mieux intégrées dans les activités sociales et économiques. | UN | وذكر أن حكومته تعمل في إطار الشراكة مع المجتمع المدني على ضمان فهم ضحايا الذخائر غير المتفجرة لحقهم في إدماجهم بصورة أكبر في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
La mise en place d'une surveillance périodique, la transparence et l'influence des pairs étaient jugées essentielles, comme le faisait l'OMC en partenariat avec la CNUCED et d'autres institutions. | UN | ورُئي أن الرصد المنتظم والشفافية وضغط النـظراء مسائل أساسية، كما تناولتها منظمة التجارة العالمية في إطار الشراكة مع الأونكتاد ومؤسسات أخرى. |
Elle mènera des consultations avec les pays en vue de la validation des données relatives aux objectifs de développement du Millénaire, en collaboration avec l'UNICEF, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population (FNUAP). | UN | وستجرى مشاورات قطرية للتصديق على البيانات الخاصة بالأهداف الإنمائية في إطار الشراكة مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |