"إطار الصراع" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du conflit
        
    • le contexte du conflit
        
    • fait du conflit
        
    Les guérillas ont continué à enfreindre l'obligation d'accorder un traitement humain aux personnes privées de liberté dans le cadre du conflit armé. UN واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح.
    Les actes étaient commis dans le cadre du conflit armé et étaient directement liés à celui-ci. UN وارتكبت تلك الأعمال في إطار الصراع المسلح وارتبطت به ارتباطا مباشرا.
    Des mesures devraient être prises contre les personnes jugées coupables d'avoir enrôlé ou utilisé des enfants dans le cadre du conflit. UN وقد يتعين اتخاذ تدابير ضد الأشخاص الذين ثبت ذنبهم بالنسبة لتجنيد أطفال أو استخدامهم في إطار الصراع.
    41. Des procédures de réconciliation communautaire complétant le processus relatif aux crimes graves sont en cours et permettent, pour un grand nombre de crimes de moindre gravité commis dans le contexte du conflit politique, de parvenir à un règlement juridique communautaire. UN 41- وتطبَّق إجراءات مصالحة مجتمعية، مكملة للإجراءات القانونية المتعلقة بالجرائم الخطيرة، وتوفر حلاً قانونياً مجتمعياً لعدد كبير من الجرائم الأقل خطورة التي ارتُكبت في إطار الصراع السياسي.
    Il importe de noter qu'un grand nombre des violations signalées ont été commises avant avril 2006 dans le contexte du conflit armé entre l'État et le Parti communiste népalais-maoïste (PCN-M). UN 3 - وينبغي الإشارة إلى أن العديد من الانتهاكات المبلّّغ عنها وقع قبل نيسان/أبريل 2006 في إطار الصراع المسلح الدائر بين الدولة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي.
    Le CICR continue à suivre la question des personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. UN وما زالت لجنة الصليب الأحمر الدولية تتابع مسألة الأشخاص الذين يجهل مصيرهم حتى الآن في إطار الصراع.
    105. Selon de nombreuses sources non gouvernementales, les non-musulmans feraient l'objet d'une persécution religieuse, en particulier dans le cadre du conflit armé au sud du Soudan. UN ١٠٥ - وفقا لما ذكرته مصادر غير حكومية كثيرة، يعاني غير المسلمين من الاضطهاد الديني، لا سيما في إطار الصراع المسلح في جنوب السودان.
    Les actes étaient commis dans le cadre du conflit armé et étaient directement liés à celui-ci et ils constituent donc des crimes de guerre en tant que graves violations de l'article 3 commun aux Conventions de Genève. UN وارتكبت تلك الأعمال في إطار الصراع المسلح وارتبطت به ارتباطا مباشرا، ومن ثم فهي تشكل جرائم حرب بوصفها انتهاكات خطيرة للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    La Commission accueil, vérité et réconciliation a continué de jouer un rôle complémentaire important en apportant une solution au niveau communautaire pour les délits moins graves commis dans le cadre du conflit politique. UN 34 - ولا زالت لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة تؤدي دورا هاما تكميليا عن طريق تقديم حل مجتمعي للجرائم الأقل خطورة المرتكبة في إطار الصراع السياسي.
    Nombre des autres disparitions se seraient produites en République tchétchène, la plupart depuis 1994, dans le cadre du conflit entre le Gouvernement et les rebelles. UN ويُذكر أن كثرة من الحالات الأخرى حدثت في جمهورية الشيشان، وغالبيتها ترجع إلى عام 1994، في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين.
    Nombre des autres disparitions non élucidées se seraient produites en République tchétchène, la plupart depuis 1994, dans le cadre du conflit entre le Gouvernement et les rebelles. UN ويُذكر أن كثرة من الحالات السابقة حدثت في جمهورية الشيشان، وغالبيتها ترجع إلى عام 1994، في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين.
    Ainsi, la violence à l'égard des femmes dans le cadre du conflit armé reste au second plan des négociations avec les groupes paramilitaires, au mépris du droit de la victime de la violence de connaître la vérité et d'obtenir justice et réparation. UN كذلك، يحتل العنف الممارس ضد المرأة في إطار الصراع المسلح مكانة ثانوية ضمن المفاوضات الجارية مع المجموعات شبه المسلحة، في تجاهل للحقوق المتعلقة بالحقيقة والعدالة وتعويض ضحايا العنف.
    Ceci ne veut pas dire qu'il ne sera pas rendu compte à l'avenir des violations des droits de l'enfant et sévices contre des enfants qui pourraient avoir été commis par d'autres forces et groupes armés opérant dans le cadre du conflit armé en Ouganda. UN وليس الهدف من هذا استبعاد صدور تقارير مقبلة عن انتهاكات لحقوق الطفل قد ترتكبها قوات وجماعات مسلحة أخرى ناشطة في إطار الصراع المسلح في أوغندا.
    Dans son rapport à la Commission, le Rapporteur spécial a présenté une liste de cas illustrant des violations des droits de l’homme autres que celles commises dans le cadre du conflit armé. UN ١١٤ - قدم المقرر الخاص، ضمن تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان، قائمة بحالات مختارة توضح انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷخرى المرتكبة خارج إطار الصراع المسلح.
    51. Les statistiques officielles ne permettent toujours pas d'identifier correctement les indicateurs correspondant aux meurtres de personnes protégées dans le cadre du conflit armé interne, afin de les distinguer des décès dus à la délinquance de droit commun. UN 51- ولا يزال من المتعذر استخدام الإحصاءات الرسمية للتوصل إلى مؤشرات دقيقة لجرائم قتل الأشخاص المحميين في إطار الصراع المسلح الداخلي، بغية تمييزها عن جرائم القتل الخاضعة للقانون العام.
    i) De poursuivre et d'intensifier ses efforts pour prévenir et faire cesser les enlèvements de femmes et d'enfants commis dans le cadre du conflit qui sévit dans le sud du pays; UN " (ط) مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة لمنع ووقف اختطاف النساء والأطفال الذي يحدث في إطار الصراع في جنوب السودان؛
    i) De poursuivre et d'intensifier ses efforts pour prévenir et faire cesser les enlèvements de femmes et d'enfants commis dans le cadre du conflit qui sévit dans le sud du pays ; UN (ط) مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة لمنع ووقف اختطاف النساء والأطفال الذي يحدث في إطار الصراع في جنوب السودان؛
    81. Dans le contexte du conflit armé, plusieurs personnes et communautés appartenant à des groupes vulnérables ont été victimes d'actes constituant des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN 81- في إطار الصراع المسلح، تعرض العديد من الأشخاص والمجتمعات المحلية التي تنتمي إلى فئات ضعيفة لانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Le Gouvernement proposera à l'Assemblée nationale d'approuver une amnistie pour tous les crimes commis dans le contexte du conflit armé, en s'efforçant par cette mesure de donner les garanties juridiques et politiques nécessaires pour la promotion et la réalisation du processus de réconciliation nationale. UN وستقترح الحكومة على الجمعية الوطنية الموافقة على عفو عام بشأن جميع الجرائم المرتكبة في إطار الصراع المسلح، ساعية بهذا الإجراء إلى كفالة الضمانات القانونية والسياسية اللازمة لتشجيع عملية المصالحة الوطنية وتحقيقها.
    Je lui demande aussi, ainsi qu'au Maroc, de continuer à coopérer avec le CICR pour déterminer ce qu'il est advenu des personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. UN وأدعو أيضا كلا من المغرب وجبهة البوليساريو إلى مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل البحث عن الأشخاص المفقودين حتى الآن في إطار الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus