"إطار الصكوك" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre des instruments
        
    • vertu des instruments
        
    • titre des instruments
        
    • le cadre d'instruments
        
    • les instruments
        
    • vertu d'instruments
        
    • le contexte des instruments
        
    • titre des différents instruments
        
    Toutes les mesures doivent, toutefois, être mises en oeuvre sur une base multilatérale dans le cadre des instruments internationaux pertinents. UN إلا أن جميع الإجراءات يجب أن تنفذ على أساس متعدد الأطراف في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Quatrièmement, c'est la volonté politique des États qui détermine les limites imposées sur les mesures pouvant être appliquées dans le cadre des instruments et des mécanismes existants. UN رابعاً، حدود التدابير التي يمكن تطبيقها في إطار الصكوك والآليات الموجودة تحددها الإرادة السياسية للدول.
    Cette direction qui rend compte au Ministre des affaires étrangères doit dresser des rapports et assurer la mise en œuvre des observations exprimés dans le cadre des instruments internationaux des droits de l'homme. UN وهذه الإدارة، التي ترفع تقاريرها إلى وزير الخارجية، مسؤولة عن الإبلاغ عن الآراء المعرب عنها في إطار الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وعن تنفيذ تلك الآراء.
    Les mesures internationales adoptées en vertu des instruments juridiques internationaux constituent la riposte la plus efficace et la plus légitime à cette menace. UN ويمثل العمل الدولي الذي يجري في إطار الصكوك القانونية الدولية الرد الأكثر فاعلية وشرعية على هذا التهديد.
    C. Exécution et mise en oeuvre des travaux liés aux forêts en vertu des instruments existants et par les organisations internationales UN التنفيذ والامتثال في اﻷعمال المتعلقة بالغابات في إطار الصكوك القائمة، والتي تضطلع بها المنظمات الدولية
    Il leur rappelle par ailleurs que dans l'attente de cette ratification, ils se trouvent dans l'obligation de s'acquitter des obligations financières qui leur incombent au titre des instruments pertinents. UN ويشير اليها من ناحية أخرى، الى أنه من واجبها، ريثما يتم هذا التصديق، أن تضطلع بالالتزامات المالية التي تقع على عاتقها في إطار الصكوك ذات الشأن.
    Engager les États dotés de l'arme nucléaire à procéder à une réduction progressive du nombre d'armes nucléaires en vue de parvenir, à terme, à leur élimination totale, dans le cadre d'instruments juridiques conclus à cet effet. UN حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء تخفيض تدريجي للأسلحة النووية ليتسنى لها، في نهاية المطاف، القضاء التام عليها في إطار الصكوك القانونية المبرمة لهذا الغرض.
    Dans le cadre des instruments en vigueur à caractère conventionnel ou non conventionnel, les procédures de protection contre les discriminations aggravées doivent être renforcées. UN 135- وفي إطار الصكوك التقليدية أو غير التقليدية السارية، ينبغي تعزيز إجراءات الحماية من التمييز المشدد.
    La Thaïlande accorde également une haute priorité à la promotion de la femme et à la protection des droits de l'enfant, fidèle aux obligations qu'elle a contractées dans le cadre des instruments, plans et programmes d'action internationaux. UN وتعطي تايلند أيضا أهمية عليا للنهوض بالمرأة وحماية حقوق الطفل، تمشيا مع واجباتها والتزاماتهـا بموجب إطار الصكوك والخطط وبرامج العمل الدوليــة.
    Tout en reconnaissant qu'il faut atténuer ou complètement éliminer à cet égard tout non-respect, nous estimons que toute modification du système actuel ne doit pas outrepasser le cadre des instruments juridiques existants. UN وبينما نوافق تماما على وجوب خفض احتمال عدم الامتثال إلى الحد اﻷدنى أو إزالته تماما، نرى أن أية تغييرات في النظام الحالي ينبغي أن تظل في إطار الصكوك القانونية القائمة.
    Dans le cadre des instruments internationaux universels, régionaux, sous-régionaux ou bilatéraux, la Géorgie coopère étroitement avec les organismes compétents des pays partenaires pour lutter contre le terrorisme international. UN وفي إطار الصكوك العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والصكوك الثنائية الدولية، تتعاون جورجيا تعاونا وثيقا مع الوكالات المعنية في البلدان الشريكة من أجل التصدي للإرهاب الدولي.
    Ce genre de préoccupation devrait de plus être abordé dans le cadre des instruments internationaux existants sur le désarmement et la non-prolifération et dans celui des traités et des institutions internationaux pertinents, notamment le TNP et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة هذا الموضوع في إطار الصكوك الدولية القائمة حول نزع السلاح وعدم الانتشار، والمعاهدات والمؤسسات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce, dans le respect de la Charte des Nations Unies, des engagements souscrits dans le cadre des instruments juridiques internationaux en matière de lutte contre le terrorisme et des règles pertinentes du droit international. UN وذلك في نطاق احترام ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات المقطوعة في إطار الصكوك القانونية الدولية في مجال مكافحة الإرهاب وقواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    La CARICOM prie instamment toutes les parties concernées de redoubler d'efforts pour s'entendre sur des solutions efficaces dans le cadre des instruments juridiques internationaux existants. UN وتحث الجماعة الكاريبية كل المعنيين على مضاعفة جهودهم للتوصل إلى حلول توفيقية ممكنة في إطار الصكوك القانونية الدولية الموجودة حاليا.
    Étude comparative des procédures et méthodes de communication et d'enquêtes mises en oeuvre en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies : rapport du Secrétaire général UN موجز مقارن لﻹجراءات والممارسات المتعلقة بالرسائل والاستقصاء التي يعمل بها في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة: تقرير اﻷمين العام
    Aux fins de l'application des obligations internationales contractées en vertu des instruments susmentionnés, le Parlement de la République d'Ouzbékistan a promulgué plus de 300 lois réglementant les droits de l'homme et les libertés fondamentales, UN وحيث أن برلمان جمهورية أوزبكستان قد قام، لأغراض تنفيذ الالتزامات الدولية في إطار الصكوك المذكورة أعلاه، بسن أكثر من 300 قانون لتنظيم حقوق الإنسان وحرياته الأساسية،
    2. Dans la même résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de lui soumettre une étude comparative des procédures et méthodes de communications et d'enquête mises en oeuvre en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies. UN ٢ - وطلبت اللجنة في القرار نفسه أن يوافيها اﻷمين العام بموجز مقارن لﻹجراءات والممارسات المتعلقة بالرسائل والاستقصاء القائمة في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة.
    :: Continuer de s'acquitter pleinement, au niveau national, des obligations qui lui incombent au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN :: المضي في التنفيذ الكامل على الصعيد الوطني للالتزامات التي قطعتها الأرجنتين في إطار الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Engager les États dotés de l'arme nucléaire à procéder à une réduction progressive du nombre d'armes nucléaires en vue de parvenir, à terme, à leur élimination totale, dans le cadre d'instruments juridiques conclus à cet effet. UN حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء تخفيض تدريجي للأسلحة النووية ليتسنى لها، في نهاية المطاف، القضاء التام عليها في إطار الصكوك القانونية المبرمة لهذا الغرض.
    La stratégie suivie s'intégrera au cadre constitué par les instruments et mandats internationalement acceptés. UN وسيجري السعي إلى تحقيق الأهداف في إطار الصكوك والولايات المتفق عليها دوليا.
    Une autre tendance analogue est le non-respect des engagements et obligations contractées en vertu d'instruments internationaux juridiquement contraignants pertinents, notamment en ce qui concerne les armes de destruction massive, UN وهناك ظاهرة أخرى تتمثل في عدم الوفاء بالوعود والالتزامات التي تقطع في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة الملزمة قانونا، لا سيما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    Le Comité a déclaré que la libéralisation du commerce n'était pas une fin en soi et qu'elle devrait assurer le bien-être des personnes dans le contexte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت اللجنة إلى أن عملية تحرير التجارة ليست غاية في حد ذاتها، بل ينبغي أن تسهم في زيادة خير البشر في إطار الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ces informations serviront de toile de fond aux différents rapports soumis au titre des différents instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Kenya est partie. UN وسيوفر هذا خلفية للتقارير المختلفة التي تقدم في إطار الصكوك المختلفة لحقوق الإنسان التي تكون كينيا دولة طرفاً فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus