Le Secrétariat coordonne également les activités menées dans le cadre de la Décennie, une décennie dont l'Équateur appuie résolument les objectifs. | UN | وتقوم اﻷمانة أيضا بتنسيق اﻷنشطة المضطلع بها في إطار العقد الذي تؤيد إكوادور أهدافه بكل حزم. |
La société civile devrait être encouragée à lancer des programmes d'activités informelles dans le cadre de la Décennie. | UN | وينبغي أن يُشجع المجتمع المدني على وضع برامج غير رسمية في إطار العقد. |
Sommet mondial pour le développement durable Johannesburg; Conférence d'examen de Durban; activités dans le cadre de la Décennie internationale des peuples autochtones. | UN | مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبورغ؛ مؤتمر دربان الاستعراضي؛ الأنشطة المضطلع بها في إطار العقد الدولي للشعوب الأصلية. |
Tous les programmes et organismes assurant une formation et une coopération technique au titre de la Décennie devraient envisager de participer à ces activités. | UN | وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود. |
A cet égard, trois projets ont été exécutés dans le cadre de la Décennie. | UN | وفي هذا الصدد فقد اتخذت ثلاث مبادرات في إطار العقد. |
Les tâches doivent être menées à bien dans le cadre de la Décennie. | UN | وأن هذه المهام لا بد من تنفيذها في إطار العقد. |
Plusieurs représentants ont insisté sur la nécessité d'adopter la déclaration dans le cadre de la Décennie internationale des populations autochtones, avant 2004. | UN | وحثّ ممثلون عديدون على اعتماد الإعلان في إطار العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم قبل حلول عام 2004. |
:: Examen des activités entreprises dans le cadre de la Décennie internationale des peuples autochtones; | UN | :: استعراض الأنشطة المنفذة في إطار العقد الدولي للشعوب الأصلية |
La plupart des gouvernements qui ont répondu au questionnaire qui leur avait été adressé ont fait état d'un renforcement des activités éducatives mises en œuvre dans le domaine des droits de l'homme, dans le cadre de la Décennie ou en dehors de ce cadre. | UN | وقد أفاد معظم الحكومات التي أرسلت ردودها عن ازدياد أنشطتها في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان، داخل وخارج إطار العقد. |
Deux activités menées récemment dans le cadre de la Décennie méritent une attention particulière. | UN | غير أن هناك نشاطين حديثي العهد جرى الاضطلاع بهما في إطار العقد يستحقان انتباهاً خاصاً. |
Les activités du Haut Commissariat aux droits de l’homme au cours de l’année écoulée ont été menées dans le cadre de la Décennie. | UN | وكانت أنشطة المفوضية في العام الماضي مندرجة ضمن إطار العقد. |
Le projet est conçu dans le cadre de la Décennie internationale et ses deux directeurs sont membres de communautés autochtones et tribales. | UN | ويندرج هذا المشروع من الناحية المفاهيمية في إطار العقد الدولي ويتولى إدارته اثنان من السكان اﻷصليين والقبليين. |
En outre, un certain nombre d’activités entreprises dans le cadre de la Décennie sont axées sur le renforcement des capacités. | UN | وعلاوة على ذلك، يركز عدد من اﻷنشطة التي تجرى في إطار العقد على بناء القدرات. |
128. Différents représentants autochtones ont signalé les activités qu'ils avaient entreprises ou envisagées dans le cadre de la Décennie. | UN | ٨٢١- أشار شتى ممثلي السكان اﻷصليين إلى اﻷنشطة التي اضطلعوا بها أو خططوا لها في إطار العقد. |
Il a insisté sur la nécessité d'un financement satisfaisant et a exprimé au nom de son gouvernement l'espoir que l'instance serait créée dans le cadre de la Décennie internationale. | UN | وركز على الحاجة إلى ما يكفي من التمويل وأعرب عن أمل حكومته في إنشاء المحفل في إطار العقد الدولي. |
Le CICR espère que les gouvernements apporteront leur appui à ce projet exigeant, qui s’inscrit tout à fait dans le cadre de la Décennie. | UN | وتأمل اللجنة أن تؤيد الحكومات هذا المشروع الذي يتطلب عناية فائقة ويندرج تماما في إطار العقد. |
Il a également évoqué la cérémonie et la table ronde organisées à la Conférence Habitat II par le Centre pour les droits de l'homme, dans le cadre de la Décennie internationale. | UN | وأشار أيضا إلى الحفل والمائدة المستديرة اللذين نظمهما مركز حقوق اﻹنسان في مؤتمر الموئل الثاني في إطار العقد الدولي. |
EXAMEN DES ACTIVITÉS ENTREPRISES AU titre de la Décennie INTERNATIONALE DES POPULATIONS AUTOCHTONES | UN | استعراض الأنشطة المضطلع بها في إطار العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم |
En l'état actuel des choses, aucun montant n'est dû par l'UNOPS au demandeur en vertu du contrat. | UN | يفيد التقييم الحالي بأنه ليس هناك أموال مستحقة لمقدم المطالبة من جانب مكتب خدمات المشاريع في إطار العقد. |
56. Le Comité considère que si un taux de change est fixé par contrat, il constitue, en règle générale, le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats en cause, vu qu'il a été expressément convenu entre les parties. | UN | 56- ويرى الفريق، كقاعدة عامة، أن سعر الصرف المحدد في العقد هو السعر المناسب فيما يخص الخسائر المتكبدة في إطار العقد المعني لأن الأطراف اتفقت عليه تحديداً. |
Dans le cadre du contrat social, le Gouvernement kazakh a autorisé le financement des ONG. | UN | وقد سمحت حكومة كازاخستان بتمويل المنظمات غير الحكومية، ضمن إطار العقد الاجتماعي. |
Séminaire régional chargé d'examiner les besoins spéciaux en matière de développement des territoires insulaires, tenu dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme : directives et règlement intérieur | UN | الحلقة الدراسية الاقليمية لاستعراض الاحتياجات الانمائية الخاصة باﻷقاليم الجزرية، المقرر عقدها في إطار العقد الدولي للقضاء على الاستعمار: المبادئ التوجيهية والنظام الداخلي |
Dans le cadre de la deuxième Décennie, il conviendra ainsi de faire mieux converger les politiques et de promouvoir une collaboration interorganisations accrue. | UN | وسيقتضــي ذلــك تعزيــز تماســك السياسات وتحقيق المزيد من التعاون فيما بين الوكالات داخل إطار العقد الثاني. |
18. Les Gouvernements italien et sud-africain ont décrit les activités entreprises dans leur pays à l'occasion de la Décennie. | UN | ١٨ - قدمت حكومتا إيطاليا وجنوب افريقيا معلومات توضح اﻷنشطة الجارية على الصعيد الوطني في إطار العقد. |