"إطار العلاقات الحميمة" - Traduction Arabe en Français

    • les relations intimes
        
    • entre proches
        
    • entre partenaires intimes
        
    • le contexte de relations intimes
        
    Les éléments constituant des crimes contre la personne dans les relations intimes sont également abordés dans ce module. UN وتشمل هذه الوحدة التدريبية أيضا العناصر المتعلقة بالجرائم التي ترتكب ضد أي شخص في إطار العلاقات الحميمة.
    Un plan d'action visant à prévenir la violence dans les relations intimes et au sein de la famille a été mené de 2004 à 2007. UN ونُفِّذت في الفترة 2004-2007 خطة عمل لمنع العنف في إطار العلاقات الحميمة وداخل الأُسر.
    Un plan d'action visant à prévenir la violence dans les relations intimes et au sein de la famille a été mené de 2004 à 2007. UN ونُفِّذت في الفترة 2004-2007 خطة عمل لمنع العنف في إطار العلاقات الحميمة وداخل الأُسر.
    Le nouveau programme intersectoriel pour la sécurité intérieure (2008-2011) met notamment l'accent sur les mesures visant à prévenir la violence entre proches, en particulier à l'égard des femmes. UN ويركز البرنامج الجديد المشترك بين القطاعات المتعلق بالأمن الداخلي للفترة 2008-2011 بوجه خاص على مكافحة العنف في إطار العلاقات الحميمة (لا سيما العنف ضد المرأة).
    En attendant, des modifications ont été apportées en 2010 au Code pénal de 1902, de façon à porter de trois à quatre ans la peine maximale encourue en cas de violences entre proches et à accroître sensiblement aussi le niveau normal de la peine. UN وريثما يُنتهى من ذلك، أدخلت في عام 2010 تعديلات على قانون العقوبات لعام 1902 تنص على زيادة مدة العقوبة القصوى على الاعتداء في إطار العلاقات الحميمة من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات، إضافة إلى زيادة كبيرة في مستوى العقاب العادي.
    Le Gouvernement continuera d'accorder un degré élevé de priorité à la lutte contre la violence entre partenaires intimes. UN 68- وستواصل الحكومة إيلاء أولوية بالغة لجهود مكافحة العنف في إطار العلاقات الحميمة.
    Le Plan d'action du Gouvernement pour l'égalité entre les sexes contient également un certain nombre de mesures visant à lutter contre la violence dans le contexte de relations intimes, la violence à l'égard des femmes et la prostitution. UN وتتضمن خطة العمل الحكومية لتحقيق المساواة بين الجنسين كذلك عدداً من التدابير الرامية إلى مكافحة العنف في إطار العلاقات الحميمة والعنف ضد المرأة والبغاء.
    Pour des actes de violence dans les relations intimes, la peine de trois ans d'emprisonnement a été portée à quatre ans, tandis qu'elle peut aller jusqu'à six ans pour des actes de violence aggravée. UN فشُددت العقوبة على الاعتداء في إطار العلاقات الحميمة من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات، وعلى الاعتداء المقترن بظروف مشدِّدة إلى ست سنوات.
    Le groupe de travail est notamment chargé de recenser les besoins des familles, des enfants, des jeunes et des différents groupes vulnérables dans le travail de prévention de la violence dans les relations intimes et au sein de la famille. UN تتضمن مهام الفريق العامل أموراً منها تسليط الضوء على احتياجات الأُسَر، والأطفال والشباب ومختلف المجموعات المستضعفة للعمل على منع العنف في إطار العلاقات الحميمة وداخل الأسرة.
    Suite à une modification du Code pénal, entrée en vigueur en 2011, qui a pour effet de jeter la lumière sur la violence intrafamiliale cachée, les voies de fait mineures commises à l'encontre des enfants et dans les relations intimes sont systématiquement passibles de poursuites. UN وتخضع الاعتداءات البسيطة على الأطفال وفي إطار العلاقات الحميمة دائماً للمقاضاة العامة، بعد أن تم تعديل القانون الجنائي بهدف الكشف عن العنف المنزلي الخفيّ، الذي دخل حيز النفاذ ابتداءً من عام 2011.
    Le Gouvernement a l'intention de faire figurer dans la loi sur la protection sociale en cours d'élaboration une disposition qui puisse être invoquée pour fournir une aide aux victimes de la violence dans les relations intimes ou au sein de la famille. UN وتتّجه نية الحكومة إلى تضمين قانون الرعاية الاجتماعية الجاري صياغته حكماً يمكن أن تستند إليه الحاجة إلى الدعم بسبب العنف في إطار العلاقات الحميمة وداخل الأسرة.
    Ainsi, les menaces ou actes de violence et pressions réduisent l'aptitude des femmes à négocier l'utilisation de moyens de contraception ou à refuser des relations sexuelles même dans les relations intimes. UN وعلى سبيل المثال، فإن التهديد بالعنف واستعماله والإكراه عوامل تقلل من قدرة المرأة على إقناع شريكها باستخدام الواقي الذكري أو قدرتها على رفض الجماع حتى في إطار العلاقات الحميمة.
    L'action de prévention doit se concentrer sur la réduction de la violence infligée par le partenaire intime masculin et des comportements masculins à risque d'infection au VIH dans les relations intimes. UN ويجب أن تركز جهود الوقاية على الحد من عنف العشير الذَّكر ومن أنماط سلوك الذكور المحفوفة بمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في إطار العلاقات الحميمة.
    18. S'agissant du Plan d'action national pour combattre la violence contre les femmes, un groupe de travail transsectoriel composé de fonctionnaires encourage la prévention de la violence dans les relations intimes et au sein de la famille de manière générale, et coordonne les mesures prises à cet effet. UN 90-9- مقبولة 18- فيما يتعلق بخطة العمل الرامية إلى الحد من العنف الممارس ضد المرأة، يقوم فريق عامل شامل لقطاعات الخدمة المدنية بتنسيق وتعزيز منع العنف في إطار العلاقات الحميمة وفي إطار الأسرة بشكل عام.
    Dans le cadre des efforts visant à lutter contre la violence familiale, le Centre norvégien d'études sur la violence et le stress traumatique a été chargé de conduire une enquête nationale sur la prévalence de la violence entre partenaires intimes. UN 70- وفي سياق مكافحة العنف المنزلي، كُلف المركز النرويجي لدراسات العنف والتوترات الصدمية بإعداد دراسة استقصائية عن مدى انتشار العنف في إطار العلاقات الحميمة في جميع أنحاء البلاد.
    Elle a par ailleurs révélé une baisse des violences physiques graves dans le contexte de relations intimes entre 1997 (1,8 %) et 2005 (0,8 %). UN وبينت الدراسة المجراة في عام 1997 وكذلك الدراسة المجراة في عام 2005 انخفاضاً في عدد حالات العنف الجسدي الخطير في إطار العلاقات الحميمة خلال السنوات الأخيرة من 1.8 في المائة (1997) إلى 0.8 في المائة (2005).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus