"إطار المؤتمر الدولي المعني" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de la Conférence internationale sur
        
    • le contexte de la Conférence internationale sur
        
    • relevant de la Conférence s
        
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Ces questions sont à l'étude dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie, ainsi qu'à l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه القضايا هي قيد النظر في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وفي اﻷمم المتحدة.
    Ayant à l'esprit les discussions sérieuses qui ont eu lieu sur la question de Sarajevo, en tant qu'élément d'un règlement global, dans les négociations menées dans le contexte de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يضع في اعتباره المناقشات الجادة التي جرت فيما يتعلق بمسألة سراييفو، كجزء من تسوية شاملة، في المفاوضات الجارية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie pour parvenir à un règlement rapide. UN ويطلب اليهم التفاوض بجدية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie afin de parvenir rapidement à un règlement. UN ويطلب إليها التفاوض بجدية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل إلى تسوية في وقت مبكر.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie afin de parvenir rapidement à un règlement. UN ويطلب اليها التفاوض بجد في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى تسوية في وقت مبكر.
    Malgré les efforts intensifs déployés actuellement, notamment dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, les combats n'ont pas pris fin, et les perspectives de voir sortir une solution juste et durable du processus intermittent de négociations sont plus que sombres. UN وعلى الرغـــــم من الجهود المكثفة والمتواصلة، وبخاصة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا، لم توضع نهاية للقتال، كما أن احتمالات التوصل الى نتيجة عادلــة ودائمة لعملية التفاوض المتقطعة ما زالت أبعد ما تكون عن الوضوح.
    Malgré tous ces efforts, les parties n'ont pas pu jusqu'à présent arriver à un accord de paix sur la base des trois propositions de paix avancées dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة فشلت اﻷطراف حتــى اﻵن في التوصل إلى اتفاق سلمي على أساس مقترحات السلم الثلاثة التي طرحت في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    La question non réglée du statut de la Krajina, qui est à présent examinée dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, a été la raison principale pour laquelle la FORPRONU a été déployée dans les zones en question, sur la demande de la Yougoslavie. UN ومركز كراخينا الذي لم يُحسم، والذي يجري النظر فيه في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، كان هو السبب الرئيسي لوزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق الحالية.
    Avant tout, je tiens à vous dire à quel point je me félicite de notre récente réunion à Genève, dans le cadre de la Conférence internationale sur l'Ex-Yougoslavie et de son heureux résultat, auquel vous avez contribué pour beaucoup. UN أود أولا أن أعرب عن ارتياحي لاجتماعنا الذي جرى مؤخرا في جنيف في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ولنتيجته الناجحة التي أسهمتم اسهاما كبيرا في تحقيقها.
    Nous savons qu'il ne peut y avoir d'autres alternatives à la solution de la crise qu'un règlement politique négocié dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN إننا نعلم إنه لا يمكن إيجاد حل لهذه اﻷزمة إلا من خلال تسوية سياسية يتم التفاوض عليها في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Dans le cadre de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale, le Ministère de l'agriculture a continué de bénéficier d'une aide pour l'établissement de statistiques agricoles, l'assistance technique agricole et l'élaboration d'un programme agricole; UN في إطار المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى، استمر تقديم الدعم لوزارة الزراعة في مجالات الاحصاءات الزراعية والمساعدة التقنية الزراعية وفي وضع برنامج زراعي؛
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN " وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل إلى حل سلمي،
    Elle se félicite aussi de ce que ce même paragraphe demande que des efforts soient faits pour trouver une solution politique dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et elle approuve sans réserve le paragraphe 9. UN ومضى قائلا إن وفده يرحب كذلك بما ورد في الفقرة نفسها من طلب لبذل الجهود للوصول الى حل سياسي في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة كما أن وفده يؤيد الفقرة ٩ دون تحفظ.
    Il déplore le fait que les parties n'ont pas respecté les accords qu'elles ont signés, dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, visant à mettre en oeuvre un cessez-le-feu et à permettre l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وهو يشجب عدم وفاء اﻷطراف بالاتفاقات التي سبق أن وقعوها، في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، لتنفيذ وقف إطلاق النار والسماح بتوصيل المساعدة الانسانية.
    Elle reste très attachée au dialogue politique et aux négociations en cours dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN ولا تزال كرواتيا ثابتة في التزامها بالحوار السياسي والمفاوضات القائمة التي تجرى في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Dans le cadre de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale, de vastes projets ont été réalisés pour soutenir la démobilisation et le rétablissement de la paix dans les anciennes zones de conflit. UN وفي إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، نفذت مشاريع كبيرة لدعم التسريح وإحلال السلام في مناطق النزاع السابقة.
    Ayant à l'esprit les discussions sérieuses qui ont eu lieu sur la question de Sarajevo, en tant qu'élément d'un règlement global, dans les négociations menées dans le contexte de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يضع في اعتباره المناقشات الجادة التي جرت فيما يتعلق بمسألة سراييفو، كجزء من تسوية شاملة، في المفاوضات الجارية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Un représentant a fait observer que si la création d'un organe subsidiaire relevant de la Conférence s'avérait nécessaire - question à laquelle il n'avait toujours pas été répondu - la bonne démarche consisterait à en définir tout d'abord les fonctions, puis à créer l'organe qui serait chargé de les exécuter. UN وقال أحد الممثلين إنه إذا كان من اللازم إنشاء جهاز فرعي في إطار المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، وهو تساؤل لم يجد جواباً حتى الآن، عندئذ ستكون الطريقة السليمة هي تحديد الوظائف ثم إنشاء الجهاز اللازم للقيام بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus