"إطار المبادئ التوجيهية" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre des directives
        
    • conformément aux directives
        
    • le plan-cadre contenant des directives
        
    • selon les directives
        
    • le cadre des lignes directrices
        
    • le cadre des principes directeurs
        
    • conformément aux lignes directrices
        
    • les directives de
        
    • les lignes directrices
        
    • les Principes directeurs
        
    • le Cadre d'orientations
        
    • se conformant aux directives
        
    • vertu des Principes directeurs
        
    • conforme aux directives relatives
        
    • de plan-cadre contenant des directives
        
    Dans le cadre des directives communiquées par le secrétariat, chaque pays participant a adopté, pour s'attaquer à ces tâches, la démarche la plus appropriée à sa propre situation. UN وفي إطار المبادئ التوجيهية التي وفرتها اﻷمانة، اعتمد كل بلد مشارك نهجاً يلبي هذه الوظائف ويناسب على أفضل وجه ظروفه الخاصة.
    La caractérisation et la compilation de leur production, ainsi que l'utilisation de celle-ci par leurs pays membres, doivent être précisées dans le cadre des directives actuelles du SCN. UN ويتطلب تحديد خصائص منتجات هذه المؤسسات وتجميعها، واستخدام البلدان الأعضاء لتلك المنتجات، توضيحا في إطار المبادئ التوجيهية الحالية لنظام الحسابات القومية.
    Le présent rapport est le neuvième qui est présenté conformément aux directives susmentionnées. UN وهذا هو التقرير التاسع المقدم في إطار المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    Ayant établi en 2012 le plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, le Bureau devrait être en mesure de fournir de tels outils et d'aider les organismes à continuer d'appliquer les directives. UN وإذ أعد المكتب إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلق بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في عام 2012، يُفترض أن تكون لديه القدرة على توفير أدوات مماثلة وعلى دعم الوكالات في مواصلة تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    Si les PME du niveau 2 étaient confrontées à des transactions qui ne pouvaient pas être traitées selon les directives proposées, elles se reporteraient à l'IAS intégrale pour guider leurs travaux. UN وإذا واجهت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الثاني معاملات لا يمكن تناولها في إطار المبادئ التوجيهية المقترحة فإن بوسعها أن ترجع إلى مبادئ المحاسبة الدولية الكاملة.
    45. Le Comité recommande que, dans le cadre des lignes directrices révisées pour l'application conjointe, la CMP crée un nouvel organe directeur chargé du cycle des projets. UN 45- توصي لجنة الإشراف بأن ينشئ مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في إطار المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك، هيئة إدارية جديدة تعنى بالدورة الواحدة للمشاريع.
    Certains États Membres ont également demandé de clarifier le cadre des directives opérationnelles des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies afin de le rendre plus facile à interpréter et à appliquer. UN وطلبت بعض الدول الأعضاء أيضا زيادة إيضاح إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية للوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة وتيسير تفسيره وتنفيذه.
    Au moment où la présente note a été rédigée, le secrétariat avait reçu confirmation d'un pays donateur que sa contribution pourra être utilisée pour la mise en place de mesures préventives dans le cadre des directives provisoires. UN وحتى وقت تحرير هذه المذكرة، تلقت الأمانة تأكيداً من بلد مانح واحد بأن مساهماتها يمكن أن تستخدم في اتخاذ تدابير وقائية في إطار المبادئ التوجيهية المؤقتة.
    Ces huit filiales sont réparties à travers un certain nombre de gouvernorats de Haute et de Basse Égypte et elles jouissent d'une autonomie dans leur travail dans le cadre des directives générales et des domaines d'intérêt du secrétariat. UN وهذه الفروع الثمانية موزعة على عدد من محافظات الوجه البحري والوجه القبلي في مصر. وتتمتع الفروع بالإدارة الذاتية في عملها في إطار المبادئ التوجيهية العامة ومجالات الاهتمام للأمانة.
    L'Administrateur persiste à croire que, dans le cadre des directives générales, c'est effectivement aux représentants permanents qu'il appartient en premier lieu de déterminer comment les modestes fonds disponibles au titre des SAD peuvent contribuer à développer et appuyer le rôle du PNUD dans ce domaine. UN ولا يزال مدير البرنامج يرى أنه، في إطار المبادئ التوجيهية العامة، ينبغي في الواقع أن يكون الممثل المقيم في المقام اﻷول هو الذي يحدد كيف يمكن أن تساعده على أفضل وجه أموال خدمات الدعم الانمائي المتواضعة الموجودة لتطوير ودعم دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الميدان.
    Les termes " solutions acceptables " , concernant l'adoption de mesures préventives, renvoient aux mesures qui sont acceptées par les parties dans le cadre des directives énoncées au paragraphe 2. UN وتشير عبارة " حلول مقبولة " بخصوص اتخاذ تدابير الوقاية إلى تلك التدابير التي تقبلها اﻷطراف في إطار المبادئ التوجيهية المحددة في الفقرة ٢.
    Le présent rapport est le neuvième qui est présenté conformément aux directives susmentionnées. UN والتقرير الحالي هو تاسع تقرير مقدم في إطار المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    Chaque école met au point son propre programme d'année de transition conformément aux directives fixées par le Ministère de l'éducation et des sciences. UN وتضع كل مدرسة برنامجها الخاص لسنة الانتقال في إطار المبادئ التوجيهية التي وضعتها وزارة التعليم والعلم.
    La présente note du Secrétaire général, qui soumet le plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, est présentée conformément à la décision 16/1 du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud. UN تقدّم هذه المذكرة من الأمين العام، التي تتضمن إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، عملا بالمقرر 16/1 الصادر عن اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les principes du Comité sont toujours entièrement valables, de même que les raisons de sa création, et je pense que nous devrions, selon les directives dont conviendra le Comité, entreprendre cette étude, afin de nous acquitter de cette responsabilité. UN إن مبادئ اللجنة ما زالت صالحة تماما، وكذلك اﻷسباب التي أدت الى إنشائها، وأعتقد أنه ينبغي لنا، في إطار المبادئ التوجيهية التي سيتفق عليها في اللجنة، الاضطلاع بهذه الدراسة للوفاء بهذه المسؤولية.
    23. Plusieurs décisions de fond qui auraient pu être prises dans le cadre des lignes directrices devront être examinées et adoptées à une date ultérieure. UN 23 - وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية.
    Le droit à la santé étant une responsabilité qui incombe à la fois aux États et aux acteurs non-étatiques, il serait intéressant de savoir s'il est prévu d'organiser des consultations avec des sociétés pharmaceutiques dans le cadre des principes directeurs susmentionnés. UN وبالنظر إلى أن الحق في الصحة مسؤولية مشتركة تشمل الدولة والأطراف الفاعلة من غير الدول، سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أية خطط لإجراء مناقشات مع شركات صناعة الأدوية في إطار المبادئ التوجيهية لحقوق الإنسان المشار إليها.
    j) Établir un système transparent et équitable de droits conformément aux lignes directrices révisées pour l'application conjointe afin de veiller à ce que le nouveau Comité soit autonome financièrement une fois la période de transition terminée. UN (ي) إنشاء نظام رسوم يتسم بالشفافية والإنصاف في إطار المبادئ التوجيهية المنقحة لضمان أن تصبح لجنة الإشراف الجديدة ذاتية التمويل بعد انتهاء المرحلة الانتقالية.
    Les mesures prévues dans les directives de 2008 pour la protection des témoins incluent des identités fictives et des mesures de sécurité physique, comme le changement du lieu de résidence, la surveillance et la nondivulgation de l'identité. UN وتشمل تدابير الحماية المتاحة في إطار المبادئ التوجيهية لحماية الشهود لعام 2008 توفير هويات مستعارة وتدابير للسلامة البدنية، مثل تغيير محل الإقامة والمراقبة وحجب الهوية.
    12. Selon les lignes directrices actuelles, l'application conjointe est divisée en deux < < filières > > . UN 12- وينقسم التنفيذ المشترك في إطار المبادئ التوجيهية الحالية إلى " مسارين " .
    Il lui semble que l'inquiétude du Nigéria est déjà prise en compte par les Principes directeurs de la Loi type. UN وقال إن شواغل نيجيريا على ما يبدو له روعيت بالفعل في إطار المبادئ التوجيهية للقانون النموذجي.
    Il note que le Cadre d'orientations stratégiques pour la promotion de l'enfant (COSPE) 2008-2017 adopté en octobre 2008 fait fonction de nouveau plan d'action national pour la survie, la protection et le développement de l'enfant. UN وتحيط اللجنة علما بأن إطار المبادئ التوجيهية الاستراتيجية للنهوض بالأطفال للفترة 2008-2017 الذي اعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2008، يعد بمثابة خطة العمل الوطنية الجديدة لبقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    On devrait continuer à en améliorer le fonctionnement en se conformant aux directives du Comité d'organisation du CAC et réduire au minimum le risque de bureaucratisation de la coordination au moyen, entre autres, de programmes d'action mieux ciblés, d'une documentation de qualité mise à jour et de rapports concis. UN وينبغي متابعة التحسينات اﻷخيرة التي أدخلت على أدائها في إطار المبادئ التوجيهية للجنة التنظيمية التابعة للجنة التنسيق الادارية والتقليل من مخاطر التنسيق البيروقراطي الى أدنى حد عن طريق، في جملة أمور، زيادة تركيز جداول اﻷعمال، وإعداد الوثائق في الوقت المناسب وبصورة جيدة، تقديم تقارير موجزة.
    Les fournisseurs pourraient, à titre d'exemple, être tenus de s'acquitter de leur devoir de diligence en matière de droits de l'homme ou d'effectuer une analyse pertinente des risques afin de montrer qu'ils assument les responsabilités qui leur incombent en vertu des Principes directeurs. UN ويمكن أن يُطلب من الموردين، على سبيل المثال، بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان أو إجراء تحليل للمخاطر ذات الصلة للبرهنة على تنفيذهم للمسؤوليات المنوطة بهم في إطار المبادئ التوجيهية.
    Chargé de définir les degrés d'importance des programmes et de mettre en place un cadre décisionnel conforme aux directives relatives au risque acceptable, le groupe de travail devait présenter ses recommandations au Comité de haut niveau sur la gestion à sa session du printemps 2011. UN وقد كُلف الفريق العامل بتحديد مستويات الأهمية الحيوية للبرامج ووضع إطار مشترك لاتخاذ القرارات في إطار المبادئ التوجيهية للمخاطر المقبولة. وكان من المقرر أن يقدم الفريق توصياته إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى في دورتها المنعقدة في ربيع عام 2011.
    Certaines délégations se sont félicitées de l'élaboration du projet de plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire. UN 13 - ورحبت الوفود بإعداد مشروع إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus