Ce rapport final traitera, au titre des questions diverses, des deux questions ciaprès: | UN | وسيتناول هذا التقرير النهائي بندين يندرجان في إطار المسائل الأخرى وهما: |
Le Président a, chaque fois que cela était nécessaire, soulevé au titre des questions diverses des consultations officieuses les questions faisant l'objet de certaines communications. | UN | وقد طــــرح الرئيس ما تضمنته بعض هذه الرسائل من قضايا، في إطار المسائل الأخرى، في المشاورات غير الرسمية، كلما اُعتبر ذلك أساسيا. |
Documents examinés par le Conseil économique et social au titre des questions économiques et environnementales | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس في إطار المسائل الاقتصادية والبيئية |
La pratique des États est importante. Mais elle doit être examinée dans le cadre des questions soulevées. | UN | ممارسة الدول هامة، لكنها يجب أن يُنظَر فيها في إطار المسائل المثارة. |
- Évaluation des progrès accomplis dans le cadre des questions examinées aux première et deuxième réunions du Processus consultatif; | UN | - تقييم التقدم المحرز في إطار المسائل التي جرت مناقشتها في الاجتماعين الأول والثاني للعملية التشاورية؛ |
Il a été proposé de consacrer, à la reprise de la session du Comité préparatoire, un long débat aux questions relatives aux peines, ainsi qu'aux circonstances aggravantes et atténuantes, dans le cadre des questions de procédure. | UN | واقترح إجراء مناقشة كاملة للمسائل المتصلة بالعقوبات، وكذلك بظروف التشديد والتخفيف، في الدورة المستأنفة للجنة التحضيرية، في إطار المسائل اﻹجرائية. |
C'est là l'exemple d'un cas où les membres du Conseil ont abordé une question et se sont efforcés de prévenir la détérioration de la situation sans attendre pour cela que la question soit inscrite à l'ordre du jour d'une réunion officielle. | UN | وهذا مثال على حالة تناول فيها أعضاء المجلس مسألة ما وبذلوا جهودا لمنع تدهور وضع ما دون انتظار تناولها في إطار المسائل المدرجة في جدول أعماله. |
Décision 37/105 Documents examinés au titre des questions relatives aux programmes et questions diverses | UN | المقرر ٣٧/١٠٥ - الوثائق التي نظر فيها في إطار المسائل البرنامجية والمسائل اﻷخرى |
i) Au titre des questions transversales, les supports pédagogiques traitent de la communication d'informations sur les ressources financières, le transfert de technologies, le renforcement des capacités et l'appui technique nécessaires et reçus. | UN | تتناول المواد التدريبية، في إطار المسائل الشاملة لعدة قطاعات، الإبلاغ عما تحتاجه الأطراف وتتلقاه من دعم تقني وموارد مالية ودعم في مجالي نقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Documents examinés par le Conseil économique et social au titre des questions économiques et environnementales (E/2013/SR.54) | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار المسائل الاقتصادية والبيئية (E/2013/SR.54) |
2013/263. Documents examinés par le Conseil économique et social au titre des questions économiques et environnementales | UN | 2013/263 - الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار المسائل الاقتصادية والبيئية |
Au titre des questions d'ordre général, les participants ont recommandé que les différents articles du Modèle de convention fiscale des Nations Unies soient traités comme des noms, et donc écrits en majuscules à l'avenir. | UN | وفي إطار المسائل العامة، أوصى المشاركون في الاجتماع بأن يتعين معالجة مواد محددة في اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية بوصفها أسماء علَم وبالتالي كتابتها بحرف A الكبير في المستقبل. |
Le Bureau de la Commission, après consultation de ses groupes régionaux, a décidé que la discussion au titre des < < Questions nouvelles > > porterait sur le point 3 c) de l'ordre du jour, intitulé < < Intégration de la question des personnes handicapées à l'ordre du jour du développement > > . | UN | وقرر مكتب اللجنة، بعد التشاور مع مجموعاته الإقليمية، أن يكون " تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية " موضوع المناقشة في إطار " المسائل المستجدة " (البند 3 (ج) من جدول الأعمال). |
14. M. BUNCH (Section de la planification des programmes et de la documentation) dit que, effectivement, rien n'empêche d'inclure cette question dans le projet de programme de travail biennal, au titre des questions sociales. | UN | ١٤ - السيد بانش )قسم تخطيط البرامج والوثائق(: قال إنه ليس هناك بالفعل، ما يمنع إدراج هذه المسألة في مشروع برنامج العمل لفترة السنتين، في إطار المسائل الاجتماعية. |
Il a été proposé de consacrer, à la reprise de la session du Comité préparatoire, un long débat aux questions relatives aux peines, ainsi qu'aux circonstances aggravantes et atténuantes, dans le cadre des questions de procédure. | UN | واقترح إجراء مناقشة كاملة للمسائل المتصلة بالعقوبات، وكذلك بظروف التشديد والتخفيف، في الدورة المستأنفة للجنة التحضيرية، في إطار المسائل اﻹجرائية. |
Dans le cadre des questions de mise en oeuvre, il était prévu également que le Conseil général examine les progrès accomplis en matière d'extension des indications géographiques et qu'il prenne toute mesure appropriée. | UN | وفي إطار المسائل المتعلقة بالتنفيذ، نصَّت تلك الصيغة على استعراض التقدم الذي أحرزه المجلس بشأن توسيع نطاق البيانات الجغرافية واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
13. Invite la Commission de la condition de la femme à aborder à sa prochaine session la question de la traite des femmes et des petites filles dans le cadre des questions thématiques concernant la violence à l'égard des femmes et les droits fondamentaux des femmes; | UN | ١٣ - تدعو لجنة مركز المرأة إلى أن تتناول في دورتها التالية موضوع الاتجار بالنساء والفتيات في إطار المسائل المواضيعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة؛ |
13. Invite la Commission de la condition de la femme à aborder à sa prochaine session la question de la traite des femmes et des petites filles dans le cadre des questions thématiques concernant la violence à l'égard des femmes et les droits fondamentaux des femmes; | UN | ١٣ - تدعو لجنة مركز المرأة إلى أن تتناول في دورتها التالية موضوع الاتجار بالنساء والفتيات في إطار المسائل المواضيعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة؛ |
En outre, la plupart des questions intersectorielles recensées à la onzième session de la Commission du développement durable, notamment celles qui ont trait aux modalités d'application, sont pertinentes dans le cadre des questions thématiques à l'examen. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم المسائل الشاملة لعدة قطاعات، التي حددت خلال الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة، بما فيها تلك المتصلة بوسائل التنفيذ، ذات أهمية ضمن إطار المسائل المندرجة في المجموعة المواضيعية قيد النظر. |
C'est là l'exemple d'un cas où les membres du Conseil ont abordé une question et se sont efforcés de prévenir la détérioration de la situation sans attendre pour cela que la question soit inscrite à l'ordre du jour d'une réunion officielle. | UN | وهذا مثال على حالة تناول فيها أعضاء المجلس مسألة ما وبذلوا جهودا لمنع تدهور وضع ما دون انتظار تناولها في إطار المسائل المدرجة في جدول أعماله. |