"إطار المعاهدة" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du Traité
        
    • titre du Traité
        
    • vertu du Traité
        
    • le Traité
        
    • le cadre du TNP
        
    • au Traité
        
    • du cadre du Traité
        
    • du traité et
        
    • respect du traité
        
    • non-respect du traité
        
    • le cadre conventionnel
        
    • termes du Traité
        
    Un système global de déclaration doit être établi dans le cadre du Traité. UN وينبغي إنشاء نظام إبلاغ شامل في إطار المعاهدة.
    Les engagements pris dans le cadre du Traité et de ses Conférences d'examen de 1995 et 2000 doivent être pleinement honorés. UN وتتطلـب الالتزامات المقطوعة في إطار المعاهدة وفي مؤتمريهــا الاستعراضيـيـن لعام 1995 وعام 2000 تنفيذها الكامل.
    L'élargissement de la portée d'une telle déclaration pourrait par conséquent compromettre la stabilité des liens juridiques existant dans le cadre du Traité. UN ولذلك فإن تشديد أثر الإعلان يمكن أن يضر باستقرار العلاقات القانونية في إطار المعاهدة.
    Le Tribunal de Waitangi joue un rôle important dans le processus élargi de règlement des plaintes entre les Maoris et la Couronne au titre du Traité. UN تقوم محكمة وايتانغي بدور هام في عملية التسويات الأوسع نطاقا بين شعب الماوري والتاج في إطار المعاهدة.
    Si la portée du mécanisme de vérification établi en vertu du Traité envisagé est analogue à celle du système des garanties intégrales, il faudra étudier plus avant la question de la cessation des mesures de vérification mises en oeuvre en vertu de ce traité. UN وتحتاج مسألة الانتهاء من التحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية إلى المزيد من المعالجة اذا كانت التغطية بآلية التحقق في إطار المعاهدة مماثلة لنظام الضمانات الشاملة.
    Alors que plus d'une centaine d'États ont signé cet instrument, un examen réaliste montre qu'environ 90 % des armes à sous-munitions ne sont pas couvertes par le Traité. UN وبينما وقعت مائة دولة على هذا الصك، تبين دراسة واقعية تم الاضطلاع بها بأن نحو 90 في المائة من ترسانة الذخائر العنقودية لا تزال خارج إطار المعاهدة.
    Les succès que l'on peut escompter en matière de désarmement nucléaire dans le cadre du TNP seront naturellement fonction de l'ampleur du succès obtenu dans la réalisation de l'universalité de cet instrument. UN ومن الطبيعي أن يتصل قدر النجاح المحرز في مجال نزع السلاح النووي في إطار المعاهدة بقدر النجاح المحرز في تحقيق عالميتها.
    Il est de notoriété publique que certains pays n'ayant pas adhéré au Traité ont acquis l'arme nucléaire. UN وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية.
    Toute demande de saisie formulée par un État étranger est examinée dans le cadre du Traité international pertinent. UN وإن أي طلب تتقدم به دولة أخرى بوضع اليد على ممتلكات ينظر فيه ضمن إطار المعاهدة الدولية ذات الصلة.
    Aggraver la portée d'une déclaration interprétative pourrait donc se faire au détriment de la stabilité des relations juridiques dans le cadre du Traité. UN فتوسيع نطاق إعلان كهذا قد يلحق بالتالي ضررا باستقرار العلاقات القانونية داخل إطار المعاهدة.
    Les efforts visant à réglementer le transfert de technologies nucléaires doivent être marqués par la transparence et s'inscrire uniquement dans le cadre du Traité. UN ويجب أن تكون الجهود الرامية الى تنظيم عملية نقل التكنولوجيا النووية شفافة ويجب ألا تجري إلا ضمن إطار المعاهدة.
    L'Initiative propose que l'établissement de tels principes s'effectue dans le cadre du Traité et sous l'autorité de la Conférence d'examen. UN وتقترح المبادرة إنجاز هذا التنظيم في إطار المعاهدة وتحت سلطة المؤتمر الاستعراضي.
    Le Canada demande à tous les autres États parties de présenter des rapports aussi complets lors des réunions tenues dans le cadre du Traité. UN وتدعو كندا جميع الدول الأطراف الأخرى إلى تقديم تقارير شاملة مماثلة أثناء الاجتماعات المعقودة في إطار المعاهدة.
    Le Groupe estime que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes qui s'inscrivent dans le cadre du Traité constitueraient également un avantage essentiel pour les États parties. UN وتعتقد المجموعة أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة سيكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف.
    La Nouvelle-Zélande dispose d'un système perfectionné de règlement des revendications territoriales historiques, appelé Processus de règlement au titre du Traité. UN 40- لدى نيوزيلندا نظام متطور جداً لتسوية المطالبات التاريخية بالأراضي يُعرف باسم عملية التسوية في إطار المعاهدة.
    Un règlement au titre du Traité comporte différents types de réparations, dont des excuses de l'État ou des réparations financières, commerciales et culturelles, qui peuvent aussi comprendre des offres d'achat de terres et la restitution de sites culturels. UN وتشتمل التسويات في إطار المعاهدة على عدد متنوع من وسائل الجبر، منها اعتذار الحكومة أو الجبر المادي والتجاري والثقافي، الذي قد يشتمل على عروض لشراء الممتلكات وإعادة إهداء المواقع التاريخية.
    Cette conclusion générale, dégagée d'abord en 2005, puis chaque année, donne l'assurance maximale que le Canada respecte ses engagements en vertu du Traité. UN وقد تحقق، هذا الاستنتاج العام، أولا في عام 2005، وظل بعد ذلك على حاله سنويا، وهو يوفر أعلى مستوى من الثقة بأن كندا تمتثل لالتزاماتها بشأن الاستخدام السلمي في إطار المعاهدة.
    Ces États sont moralement tenus de respecter les limites imposées par le Traité même s'ils n'y adhèrent pas. UN وقالت إن على تلك الدول التزاما أخلاقيا بمراعاة الحدود التي يفرضها إطار المعاهدة حتى وإن لم تكن منضمة إليها.
    Toutefois, les mécanismes qui pourraient être institués dans le cadre du TNP ne devraient en aucune manière réduire le rôle et les obligations qui incombent à l'AIEA à cet égard. UN ومع ذلك فلا ينبغي للآليات المحتمل إنشاؤها في إطار المعاهدة أن تحيد بأي شكل من الأشكال عن دور وواجبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الشأن.
    Du fait que l'on peut légitimement se préoccuper de la prolifération en dehors du Traité, les États parties doivent instamment demander aux non-parties d'adhérer sans délai et sans condition au Traité sur la non-prolifération. UN وقال إنه بالنظر إلى أوجه القلق المشروعة من الانتشار خارج إطار المعاهدة فإن على الدول الأطراف أن تحض غير الأطراف على الانضمام إلى المعاهدة من غير شروط ومن دون إبطاء.
    D'autres puissances nucléaires ne sont pas devenus des parties, ou ont conclu des accords en dehors du cadre du Traité. UN وثمة دول أخرى حائزة للأسلحة النووية لم تصبح أطرافاً بعد أو أنها أبرمت اتفاقات خارج إطار المعاهدة.
    Le Gouvernement néo-zélandais s'est engagé à régler d'ici à 2014 les doléances en souffrance relatives au non-respect du traité et des ressources accrues sont mobilisées à cette fin. UN ونيوزيلندا ملتزمة بتسوية ما تبقى من المظالم في إطار المعاهدة بحلول عام 2014.
    Certains participants ont dit que la vérification du respect du traité sur les matières fissiles ne serait pas de la même nature que la vérification du respect des normes de l'AIEA. UN وقال بعض المشاركين إن ثمة اختلافات بين طبيعة التحقق في إطار المعاهدة ونظام ضمانات الوكالة.
    Il est à espérer que cette dénonciation n'entraîne pas le démantèlement de tout le cadre conventionnel mis en place dans le domaine de la maîtrise des armements et ipso facto une érosion de la stabilité stratégique. UN وأملنا ألا تؤدي عملية النبذ تلك إلى تفكيك مجمل إطار المعاهدة الذي أنشئ من أجل تحديد الأسلحة، أو إلى تآكل الاستقرار الاستراتيجي.
    Cette violation a également été critiquée au sein de l'Organisation des Nations Unies, de l'OTAN et de l'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC). L'Azerbaïdjan a été considéré comme ayant gravement manqué à ses obligations juridiques aux termes du Traité international. UN وانتقدت أيضا مسألة الانتهاك داخل الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي: إذ اعتبرت أذربيجان جهة تُهمل بفظاظة التزاماتها في إطار المعاهدة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus