"إطار المفاوضات الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre des négociations en cours
        
    • les négociations en cours
        
    • le contexte des négociations en cours
        
    L'adhésion de nouveaux membres se ferait dans le cadre des négociations en cours. UN وسيُبحث انضمام الأعضاء الجدد في إطار المفاوضات الجارية.
    Certains intervenants ont jugé plus efficace d'aborder la question du relèvement du niveau d'ambition en matière d'atténuation dans le cadre des négociations en cours sous les auspices du Groupe de travail spécial, auxquelles toutes les Parties sont associées. UN وذكر بعض المتكلمين أنه من الأجدى معالجة مسألة زيادة مستوى طموح أهداف التخفيف في إطار المفاوضات الجارية للفريق العامل المخصص، حيث تشارك جميع الأطراف.
    Dans ce contexte, le Canada a présenté, dans le cadre des négociations en cours sur l'AGCS, une proposition qui porte sur les services relatifs au pétrole et au gaz. UN وفي هذا الصدد، قدمت كندا اقتراحا في إطار المفاوضات الجارية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يركز على خدمات النفط والغاز.
    Dans les négociations en cours sur la Zone de libreéchange des Amériques (ZLEA), l'approche à suivre en matière de libéralisation des services doit encore être déterminée et les pays pourraient présenter des offres initiales sous forme de listes négatives ou positives. UN وفي إطار المفاوضات الجارية في منطقة التجارة الحرة للأمريكتين، لم يتم بعد حل مسألة النهج الذي يتعين اتباعه إزاء تحرير الخدمات، ويمكن للبلدان أن تقدم عروضاً أولية من خلال إدراج قائمة سلبية أو قائمة إيجابية.
    Elle avait aidé les États ACP dans les négociations en cours avec l'Union européenne sur des accords de partenariat économique. UN وقدم المساعدة إلى دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في إطار المفاوضات الجارية بين مجموعة هذه الدول والاتحاد الأوروبي بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    La prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, doit essentiellement être vue aujourd'hui dans le contexte des négociations en cours avec l'Iran. UN وينبغي النظر إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل، وخصوصا الأسلحة النووية، في إطار المفاوضات الجارية مع إيران، في المقام الأول.
    Dans le cadre des négociations en cours sur le Traité international sur le commerce des armes, la Belgique a fait une proposition visant spécifiquement à intégrer une référence à la problématique des enfants soldats. UN وفي إطار المفاوضات الجارية بشأن إبرام معاهدة دولية بشأن الأسلحة، قدمت بلجيكا مقترحاً يرمي إلى إدراج إشارة محددة تتناول إشكالية الأطفال الجنود.
    L'Union européenne a présenté des propositions à cet effet dans le cadre des négociations en cours au sein du Comité spécial plénier de l'Assemblée générale pour l'examen à mi-parcours de l'application du nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique pendant les années 90. UN وقد قدم الاتحاد اﻷوروبي مقترحات لهذا الغرض ضمن إطار المفاوضات الجارية في لجنة الجمعية العامة الجامعة المخصصة لاستعراض منتصف المدة من أجل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Les questions de préservation, de protection et de restauration des biens culturels meubles et immeubles de l'île sont examinées dans le cadre des négociations en cours sur un règlement global du problème de Chypre. UN 34 - وتجري مناقشة مسألة الحفاظ على التراث الثقافي الثابت والمنقول وحمايته وترميم مواقعه في الجزيرة ضمن إطار المفاوضات الجارية لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Ces institutions, de même que les centres régionaux en Amérique latine, en Afrique ainsi qu'en Asie et dans le Pacifique, font des contributions fortement appréciées, tant sur le plan conceptuel que pratique, à la mise en oeuvre des accords existants ainsi que dans le cadre des négociations en cours. UN إن هذه المؤسسات، جنبا إلى جنب مع المراكز الإقليمية في أمريكا اللاتينية، وفي أفريقيا، وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، تسهم إسهاما قيما جدا، سواء من الناحية المفاهيمية أو العملية، في تنفيذ الاتفاقات القائمة، وأيضا في إطار المفاوضات الجارية.
    Il a recommandé que la CNUCED participe à l'analyse des propositions de négociation soumises à l'OMC dans le cadre des négociations en cours sur les services et demande à d'autres organisations internationales compétentes si elles seraient disposées à collaborer à des études et à des activités de renforcement des capacités dans le secteur énergétique. UN وأوصى بأن يساهم الأونكتاد في تحليل المقترحات التفاوضية المقدمة إلى منظمة التجارة العالمية في إطار المفاوضات الجارية بشأن الخدمات وبأن يستكشف اهتمام المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة بالتعاون مع الأونكتاد في الاضطلاع بدراسات وبأنشطة لبناء القدرات في قطاع الطاقة.
    e) Les modalités précises de rattachement du forum au Conseil économique et social restaient à étudier dans le cadre des négociations en cours à New York. UN (هـ) لا تزال الطرائق المحددة للارتباط بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي بحاجة إلى المناقشة في إطار المفاوضات الجارية في نيويورك.
    Avec la collaboration d'autres organisations internationales et régionales et d'organismes du secteur considéré, une telle réunion pourrait déboucher sur la formulation de propositions concrètes montrant à la communauté internationale la voie à suivre pour atteindre les objectifs exposés ci-dessus, notamment dans le cadre des négociations en cours sur l'AGCS. UN ويمكن أن يكون الغرض من هذا الاجتماع هو أن يتم، بالتعاون مع منظمات دولية واقليمية أخرى وهيئات في مجال خدمات البناء، إعداد " دليل " يوزع على المجتمع الدولي بشأن كيفية معالجة المسائل الموضحة أعلاه، بما في ذلك المسائل المندرجة في إطار المفاوضات الجارية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe recommande en outre aux autorités finlandaises de s'inspirer des recommandations relatives aux droits sur les terres qui ont été récemment formulées par des experts dans le cadre des négociations en cours relatives à une Convention nordique sur les Samis. UN وأوصى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان كذلك بأن تستلهم السلطات الفنلندية توصيات الخبراء بخصوص الحق في الأرض، التي قُدمت مؤخراً في إطار المفاوضات الجارية من أجل وضع اتفاقية بلدان الشمال الأوروبي بشأن الصاميين(69).
    13. Les services environnementaux jouent un rôle important dans les négociations en cours au titre de l'article XIX de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). UN 13- تؤدي الخدمات البيئية دوراً هاماً في إطار المفاوضات الجارية بموجب المادة التاسعة عشرة من الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات.
    16. Dans le contexte des négociations en cours sur la facilitation des échanges, les éléments ciaprès devraient être pleinement pris en considération: UN 16- وفي إطار المفاوضات الجارية بشأن تيسير التجارة، ينبغي مراعاة ما يلي مراعاة كاملة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus