"إطار المنظمات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre des organisations internationales
        
    • le cadre d'organisations internationales
        
    • sein des organisations internationales
        
    • le cadre des organismes internationaux
        
    • le contexte des organisations internationales
        
    L'Ouzbékistan est déterminé à s'acquitter des obligations qu'il a contractées dans le cadre des organisations internationales, notamment de l'OIT. UN وأوزبكستان ملتزمة بالوفاء بالواجبات الواقعة على عاتقها في إطار المنظمات الدولية بما فيها منظمة العمل الدولية.
    Nous continuerons de rechercher le dialogue avec d'autres pays sur les questions de droits de l'homme, tant bilatéralement que dans le cadre des organisations internationales. UN وسنظل نلتمس الحوار مع بلدان أخرى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان على الصعيد الثنائي وفي إطار المنظمات الدولية على السواء.
    Une telle position compromettrait la coopération dans le cadre des organisations internationales et limiterait les droits des victimes. UN من شأن هذا الموقف تقويض التعاون ضمن إطار المنظمات الدولية وتقييد الحقوق القانونية للضحايا.
    L'Ukraine est prête à s'engager dans une coopération mutuellement bénéfique avec l'Afrique du Sud, tant à l'échelon bilatéral que dans le cadre d'organisations internationales. UN واوكرانيا على استعداد ﻹيجاد تعاون مفيد بشكل متبادل مع جنوب افريقيا، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية.
    Le Kazakhstan a toujours œuvré au renforcement du dialogue entre les différentes cultures et civilisations, ainsi qu'à la promotion d'une coopération active au sein des organisations internationales à cet égard. UN وقد شاركت كازاخستان على الدوام بتعزيز التفاعل بين مختلف الثقافات والحضارات، إضافة إلى تعزيز التعاون النشط في إطار المنظمات الدولية في ذلك المجال.
    Les deux Présidents ont examiné le domaine de la coopération dans le cadre des organisations internationales. UN وبحث الرئيسان قضايا التعاون في إطار المنظمات الدولية.
    La Suisse a entamé un dialogue à ce sujet, mais nous considérons qu'il est tout aussi nécessaire que celui-ci se déroule sur le plan multilatéral et dans le cadre des organisations internationales concernées. UN وقد بدأت سويسرا حوارا في هذا الصدد، ونرى أن هذا الحوار ينبغي أن يجري أيضا على الصعيد المتعدد اﻷطراف في إطار المنظمات الدولية المعنية.
    L'un de ses objectifs est d'élargir la coopération entre ses membres, en particulier dans le cadre des organisations internationales, afin de mieux faire valoir les intérêts et les besoins qu'ils ont en commun. UN وأوضح أن أحد أهداف هذه الجماعة توسيع نطاق التعاون بين الأعضاء، وبخاصة في إطار المنظمات الدولية بغية التعبير بصورة أكبر عن مصالحهم وحاجاتهم المشتركة.
    Le Liechtenstein accorde une attention particulière à la lutte contre le terrorisme au niveau international, notamment dans le cadre des organisations internationales. UN 10 - اهتمت ليختنشتاين اهتماما كبيرا بمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي، لا سيما في إطار المنظمات الدولية.
    Il est, à ce titre, un protagoniste actif de la coopération internationale contre le terrorisme, aussi bien au niveau des agences de sécurité, que dans le cadre des organisations internationales compétentes en matière de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. UN وهو في هذا الباب فاعل نشيط في التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب، سواء على مستوى الوكالات الأمنية أو في إطار المنظمات الدولية المختصة في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'un des objectifs de la Communauté est d'élargir la coopération entre ses membres par des actions politiques et diplomatiques concertées, notamment dans le cadre des organisations internationales, de manière à ce que leurs intérêts et besoins communs puissent s'exprimer toujours davantage. UN وأحد أهداف الجماعة توسيع التعاون فيما بين أعضائها من خلال الإجراءات السياسية والدبلوماسية المنسقة، ويتضمن ذلك العمل في إطار المنظمات الدولية بهدف التعبير بشكل أقوى عن المصالح والاحتياجات المشتركة.
    Ceux-ci continueront à étudier les moyens concrets d'atteindre cet objectif, notamment dans le cadre des organisations internationales et de partenariats bilatéraux. UN وسوف يستمر المجتمع الدولي في دراسة الطرق الملموسة التي تسمح بتحقيق هذا الهدف، لا سيما في إطار المنظمات الدولية والشركاء الثنائيين.
    2. La création d'institutions et d'organismes spéciaux réservés aux représentants de ces forces à l'intérieur des organismes et institutions opérant dans le cadre des organisations internationales compétentes, par exemple le Parlement européen et le Parlement panafricain. UN الثانية: إنشاء أجهزة ومؤسسات خاصة وقاصرة على ممثلين لهذه القوى ضمن الأجهزة والمؤسسات العاملة في إطار المنظمات الدولية المعنية، ومثال ذلك البرلمان الأوروبي وبرلمان الاتحاد الأفريقي.
    La délégation suisse accueille aussi avec satisfaction le projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales. À une époque où les problèmes deviennent de plus en plus des problèmes mondiaux, la coopération internationale devient plus importante, non seulement dans le cadre d'échanges bilatéraux mais aussi dans le cadre des organisations internationales. UN وأعرب كذلك عن ترحيب وفده بمشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية المنظمات الدولية، وذكر أنه في عالم تتسم فيه المشاكل بصورة متزايدة بسمة العولمة فقد بات التعاون الدولي يتسم بمزيد من الأهمية ليس فقط من خلال المبادلات الثنائية ولكن أيضاً في إطار المنظمات الدولية.
    7. Chaque Partie oeuvre en faveur de l'application des principes énoncés dans la présente Convention dans les processus décisionnels internationaux touchant l'environnement ainsi que dans le cadre des organisations internationales lorsqu'il y est question d'environnement. UN 7- يعمل كل طرف على الأخذ بمبادئ هذه الاتفاقية في عمليات اتخاذ القرارات البيئية على الصعيد الدولي وفي إطار المنظمات الدولية في المسائل المتصلة بالبيئة.
    Les deux parties considèrent important d’échanger des vues sur les questions de portée mondiale et régionale, ainsi que sur d’autres questions d’intérêt commun. Elles réaffirment qu’elles sont prêtes à engager une coopération bilatérale et multilatérale dans le cadre des organisations internationales et des instances de coopération régionale. UN ويشدد الجانبان على أهمية تبادل اﻵراء بشأن المسائل العالمية واﻹقليمية علاوة على المسائل اﻷخرى ذات الاهتمام المشترك ويعيدان تأكيد استعدادهما للاشتراك في التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف داخل إطار المنظمات الدولية وترتيبات التعاون اﻹقليمي.
    Elle souligne également l'importance que revêtent les mesures de contrôle pour ce qui est d'assurer l'application de limites rationnelles à l'exploitation de stocks de poissons spécifiques dont il a été convenu dans le cadre d'organisations internationales. UN ونؤكد أيضا على أهمية اتخاذ تدابير رقابة ﻹنفاذ حدود مستدامة لاستغلال أرصدة سمكية محددة متفق عليها في إطار المنظمات الدولية.
    Nous continuerons de dialoguer avec d'autres pays sur les questions relatives aux droits de l'homme, tant au plan bilatéral que dans le cadre d'organisations internationales. UN وسنواصل السعـي إلى الحوار مع البلدان الأخرى بشأن مسائل حقوق الإنسان، سواء على المستوى الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية.
    Le Saint-Siège partage ce point de vue et appuie le projet d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, qui serait un encouragement au multilatéralisme au sein des organisations internationales et, notamment, de la Conférence du désarmement. UN ويشاطر الكرسي الرسولي هذا الرأي ويؤيد خطة عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، التي يمكن أن تعزز تعددية الأطراف في إطار المنظمات الدولية ولا سيما مؤتمر نزع السلاح.
    Les recommandations et clauses types qui seront élaborées devraient s'inscrire dans le cadre plus large du droit international général; les travaux antérieurs de la CDI sur le sujet et l'évolution survenue en la matière au sein des organisations internationales devraient aussi être pris en considération. UN وينبغي أن تقع التوصيات والبنود النموذجية التي يتم إعدادها في الإطار المعياري الأوسع للقانون الدولي العام، وينبغي أيضا مراعاة عمل اللجنة في الماضي بشأن هذا الموضوع والتطورات في إطار المنظمات الدولية.
    3. Dans le préambule à la Constitution, le Maroc réaffirme son intention d'agir dans le contexte des organisations internationales dont il est membre, de souscrire aux principes, droits et obligations découlant de leurs chartes et d'adhérer aux droits de l'homme tels qu'ils sont universellement reconnus. UN 3- واستطرد قائلا إن دولة المغرب أكدت مجددا في مقدمة الاتفاقية عزمها على العمل في إطار المنظمات الدولية التي تنتمي إلى عضويتها، وعلى تأييد المبادئ والحقوق والالتزامات الناتجة عن مواثيقها، وعلى التقيّد بحقوق الإنسان المعترف بها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus