"إطار النظام الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du système international
        
    • le cadre du régime international
        
    • sein du système international
        
    • le système international
        
    • régime international de
        
    Nous nous emploierons à promouvoir et à protéger tous les droits et libertés fondamentales en renforçant la coopération entre l'Union européenne et l'Union africaine, dans le cadre du système international des droits de l'homme et en soutenant les mécanismes de protection des droits de l'homme. UN وسنعمل على تعزيز وحماية كل حقوق الإنسان وحرياتها الأساسية، بتعزيز التعاون ين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في إطار النظام الدولي لحقوق الإنسان وبدعم الآلية الخاصة بحماية حقوق الإنسان.
    On ne saurait admettre que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance des États dans le cadre du système international actuel, qui sont des valeurs également précieuses et importantes, entrent en contradiction les unes avec les autres. " UN ولا يجوز السماح باستفحال التناقضات بين الدول فيما يتعلق بسيادتها وسلامة أراضيها واستقلالها وهي على درجة متساوية من حيث قيمتها وأهميتها في إطار النظام الدولي القائم. "
    Les consommateurs de drogues et les toxicomanes jouissent des mêmes libertés et droits garantis par des instruments juridiques internationaux; pourtant les droits de ces deux groupes sont souvent violés dans le cadre du régime international actuel de contrôle des drogues. UN ويملك الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات والأشخاص الذين يدمنونها الحريات والاستحقاقات نفسها التي تكفلها الصكوك القانونية الدولية، ويتعرض أفراد هاتين المجموعتين إلى انتهاكات لحقوقهم في إطار النظام الدولي الحالي لمراقبة المخدرات.
    Dans notre souci commun de faire entrer le TNP dans le XXIe siècle, il est indispensable d'y intégrer la nouvelle dynamique qui permettra de faire face aux menaces asymétriques dans le cadre du régime international de non-prolifération nucléaire. UN 18 - وفي إطار مسعانا المشترك لاستكمال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في القرن الحادي والعشرين، من الأهمية بمكان إدماج الديناميات الجديدة اللازمة لمواجهة التهديدات غير المتناظرة في إطار النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Face à une mondialisation croissante, on voit resurgir une quête d'identité qui est un moyen à la fois de se défendre et de reconquérir ou d'obtenir un certain pouvoir au sein du système international. UN وأمام العولمة المتزايدة، هناك انبعاث للبحث عن الهوية يرمي في جانب منه إلى أن يكون دفاعاً وفي جانب آخر إلى استعادة مركز قوى نسبي أو الحصول عليه في إطار النظام الدولي.
    Le droit international est un instrument qui permet de réaliser ces objectifs parce qu'il fixe des règles de conduite acceptables dans le système international. UN وأوضح أن القانون الدولي وسيلة من وسائل تحقيق هذه الأهداف لأنه يعرِّف المعايير المقبولة للسلوك ضمن إطار النظام الدولي.
    Les satellites Nadezhda ont continué d’être utilisés dans le cadre du système international COSPAS-SARSAT de repérage et de sauvetage des navires et des aéronefs en difficulté. UN واستمر تشغيل سواتل ناديجدا في إطار النظام الدولي كوسباس - سارسات لأغراض تتبع السفن البحرية والطائرات المعرضة للخطر وإنقاذها.
    La Déclaration constituera un élément précieux pour l'examen des futures normes internationales relatives aux questions autochtones, tant dans le cadre du système international de protection des droits de l'homme que dans le cadre de mécanismes régionaux ou spécialisés. UN 37 - وسوف يشكل الإعلان عنصرا قيما في النقاش الدائر حول المعايير الدولية المستقبلية الخاصة بحقوق الشعوب الأصلية، سواء في إطار النظام الدولي لحقوق الإنسان أو في الإطار الإقليمي أو المتخصص.
    Il a ainsi mis à la disposition de l'AIEA et de l'Organe du TICE deux stations sismographiques dans le cadre du système international de surveillance de l'application du Traité et exhorte les pays qui ne l'ont pas encore fait à le signer ou à le ratifier. UN وهكذا وضعت رهن إشارة الوكالة وهيئة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية محطتين لرصد الاهتزازات في إطار النظام الدولي لمراقبة تطبيق المعاهدة وتحث البلدان التي لم توقعها بعد على توقيعها أو التصديق عليها.
    , qui constituent le cadre du système international de contrôle des drogues, UN ) التي تشكل إطار النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    , qui constituent le cadre du système international de contrôle des drogues, UN ) التي تشكل إطار النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    , qui constituent le cadre du système international de contrôle des drogues, UN ) التي تشكل إطار النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    Dans notre souci commun de faire entrer le Traité dans le XXIe siècle, il est indispensable d'y intégrer la nouvelle dynamique qui permettra de faire face aux menaces asymétriques dans le cadre du régime international de non-prolifération nucléaire. UN 18 - وفي إطار مسعانا المشترك لاستكمال المعاهدة في القرن الحادي والعشرين، من الأهمية بمكان إدماج الديناميات الجديدة اللازمة لمواجهة التهديدات غير المتناظرة في إطار النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Dans notre souci commun de faire entrer le Traité dans le XXIe siècle, il est indispensable d'y intégrer la nouvelle dynamique qui permettra de faire face aux menaces asymétriques dans le cadre du régime international de non-prolifération nucléaire. UN 18 - وفي إطار مسعانا المشترك لاستكمال المعاهدة في القرن الحادي والعشرين، من الأهمية بمكان إدماج الديناميات الجديدة اللازمة لمواجهة التهديدات غير المتناظرة في إطار النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous devons faire en sorte que les actions de l'ONU ne deviennent pas une fin en soi, et il faut aussi examiner les possibilités d'une meilleure coordination de la programmation avec d'autres organisations et d'autres initiatives au sein du système international. UN ويتعين علينا أن نمنع أعمال اﻷمم المتحدة من أن تصبح غرضا في حد ذاته، وينبغي أن تستكشف الطرق الكفيلة بتحقيق تنسيق عملي أكبر مع المنظمات والمبادرات اﻷخرى في إطار النظام الدولي.
    La démocratisation au sein du système international permet aux partisans de l'action pour le développement non seulement de se faire entendre, mais aussi d'avoir un poids politique réel. UN والتحول الديمقراطي في إطار النظام الدولي لا يتيح الفرصة فحسب لسماع اﻷصوات الداعية إلى التنمية، بل يسمح لها أيضا بأن تكتسب وزنا سياسيا.
    Nous avons la responsabilité collective de donner aux 23 millions de Taiwanais la possibilité de participer de façon plus visible et d'avoir leur place au sein du système international. UN ومن مسؤوليتنا الجماعية تمكين 23 مليون شخص في تايوان من المشاركة بصورة أوضح، وجعلهم قادرين على العمل في إطار النظام الدولي.
    Toutes les procédures de communications actuelles dans le système international sont fondées sur l'approche globale; UN وجميع إجراءات تقديم البلاغات القائمة في إطار النظام الدولي تعتمد هذا النهج الشامل؛
    Deuxièmement, le traité devrait avoir pour fonction de permettre une consolidation du régime international de non-prolifération en associant plus étroitement, dans un effort commun, les États parties et les États non parties au TNP. UN وثانياً، ينبغي للمعاهدة أن تتيح تضافر الجهود في إطار النظام الدولي لعدم الانتشار، وذلك بجمع الدول الأطراف والدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على نحو أوثق في إطار مسعى مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus