"إطار النظام الموحد" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du régime commun
        
    • sein du régime commun
        
    • système commun
        
    • organisations appliquant le régime commun
        
    Certains membres se sont déclarés sceptiques quant au succès de tout modèle à fourchettes élargies appliqué dans le cadre du régime commun des Nations Unies. UN وقد أبدت بعض الوفود تشككها في نجاح كل النماذج لتوسيع النطاقات المطبقة ضمن إطار النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Il continue d'assurer ces services conformément au Statut et au Règlement du personnel, dans le cadre du régime commun des Nations Unies. UN وما برح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يقدم هذه الخدمات وفقا للنظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين، وضمن إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Recommande que le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des fonds et programmes œuvrent en collaboration étroite, dans le cadre du régime commun, pour examiner et atténuer toutes conséquences imprévues que pourraient avoir les nouvelles mesures UN توصي اللجنة بأن يعمل الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها معا على نحو وثيق في إطار النظام الموحد من أجل معالجة أي آثار عرضية تترتب على ذلك التغيير والتخفيف منها.
    e) Veiller à ce que le mécontentement des membres de la Fédération à l'égard de la CFPI et l'absence de consultations/ négociations authentiques au sein du régime commun soient rappelés régulièrement dans les déclarations de la FICSA devant les organes directeurs ou les organes interinstitutions. " UN " )ﻫ( كفالة أن تتم باستمرار إعادة تأكيد عدم رضى أعضاء الاتحاد عن لجنة الخدمة المدنية الدولية وعدم وجود تشاور/تفاوض حقيقي في إطار النظام الموحد في بيانات الاتحاد المقدمة إلى مختلف الهيئات المديرة أو الهيئات المشتركة بين الوكالات " .
    Il a en outre noté qu’à Vienne, les employés – tant ceux relevant du système commun que les autres – ne devaient travailler que dans une seule langue. UN وأشار أيضا إلى أن الموظفين خارج إطار النظام الموحد في فيينا وداخله لا يشترط عليهم العمل إلا بلغة واحدة.
    hors siège Harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation UN مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في إطار النظام الموحد في مراكز عمل غير صالحة لاصطحاب الأسرة
    À cet égard, le Comité recommande que, pendant la période transitoire de cinq ans proposée par la CFPI, le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des fonds et programmes œuvrent en collaboration étroite, dans le cadre du régime commun, pour examiner et atténuer toutes conséquences imprévues que pourraient avoir les nouvelles mesures. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن يعمل الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها معا على نحو وثيق في إطار النظام الموحد خلال فترة السنوات الخمس الانتقالية التي أوصت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل معالجة أي آثار عرضية تترتب على ذلك التغيير والتخفيف منها.
    :: L'examen de l'ensemble des prestations offertes par les organisations appliquant le régime commun a pour objet de permettre à ces dernières de continuer à s'acquitter efficacement de leur mandat respectif sur la base des principes directeurs et des dispositions de la Charte des Nations Unies et dans le cadre du régime commun; UN :: يتمثل الغرض من استعراض مجموعة عناصر الأجر للنظام الموحد في ضمان استمرارية قدرة المنظمات على تنفيذ ولاياتها بفعالية على أساس المبادئ التوجيهية والأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي إطار النظام الموحد.
    b) Rien n'empêche de redéfinir la manière dont est actuellement appliqué le principe Noblemaire dans le cadre du régime commun des Nations Unies en matière de traitements, indemnités et autres conditions d'emploi; UN )ب( ليس هناك ما يمنع من إعادة تقرير الطريقة التي يطبق فيها مبدأ نوبلمير حاليا في إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للمرتبات والبدلات وظروف الخدمة اﻷخرى؛
    En effet, si le CCS peut prendre des mesures pour renforcer les capacités de gestion des cadres dirigeants, seule la Commission est habilitée à recommander à l'Assemblée générale la création dans le cadre du régime commun d'une catégorie de personnel distincte ou d'une entité telle que le corps de hauts fonctionnaires. UN وفي الواقع فإذا كان بإمكان مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يتخذ تدابير من أجل تعزيز قدرات إدارة شؤون المديرين، فإن اللجنة هي الجهة الوحيدة المخولة لتقديم توصيات إلى الجمعية العامة لإنشاء فئة مميزة من الموظفين أو كيان مثل فريق كبار الموظفين وذلك في إطار النظام الموحد.
    Ils trouvent intéressante la proposition tendant à créer trois types de contrats pour le personnel du Secrétariat mais, avant de prendre une décision, voudraient avoir plus de détails sur la manière dont ces contrats s'articulent avec les autres arrangements contractuels en vigueur dans le cadre du régime commun et s'inscrivent dans les travaux de la CFPI, et sur les mesures transitoires envisagées. UN 112 - وتستحسن البلدان الثلاثة الاقتراح الرامي إلى وضع ثلاثة أنواع من العقود بالنسبة لموظفي الأمانة العامة، ولكن قبل اتخاذ قرار، تأمل الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن الطريقة التي ستتكيف بها هذه العقود مع الترتيبات التعاقدية القائمة في إطار النظام الموحد ومع أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية، وعن التدابير الانتقالية المزمعة.
    Les organisations de Genève doivent donc encore faire l'objet d'une attention plus soutenue de la part de l'Assemblée générale et du CCQAB dans l'exercice de leur responsabilité de supervision de la coordination administrative et budgétaire au sein du système commun. UN ولذا لا يزال مركز العمل في جنيف يستفيد على نحو أكمل من ممارسة الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لمسؤولياتهما الرقابية من أجل تنسيق شؤون اﻹدارة والميزانية في إطار النظام الموحد.
    Harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée UN مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في مراكز عمل غير صالحة لاصطحاب الأسرة في إطار النظام الموحد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus