"إطار بعثات" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de missions
        
    • le cadre des missions
        
    • des missions de
        
    • sein des missions
        
    • l'occasion de missions
        
    • effectuer des missions
        
    Ces services s'inscrivent souvent dans le cadre de missions consultatives, qui sont de plus en plus fréquemment préparées et suivies par des mécanismes faisant appel aux technologies de l'information et des communications. UN وكثيرا ما تقدم هذه الخدمات في إطار بعثات استشارية، يجري التخطيط لها وتنفيذها ومتابعتها بفضل آليات تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ses forces armées continuent de participer aux opérations de déminage organisées dans différentes régions du monde dans le cadre de missions de maintien de la paix de l'ONU. UN وتواصل قواتها المسلحة المشاركة في عمليات إزالة الألغام المنظمة في مختلف أرجاء العالم في إطار بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ces services s'inscrivent souvent dans le cadre de missions consultatives, qui sont de plus en plus fréquemment préparées et suivies par des mécanismes faisant appel aux technologies de l'information et de la communication. UN وتؤدى هذه الخدمات غالبا في إطار بعثات استشارية، يجري على نحو متزايد التحضير لها ومتابعتها من خلال الاستفادة من آليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il participera également au Groupe indépendant de haut niveau chargé d'étudier les opérations de paix afin de promouvoir le renforcement du rôle des droits de l'homme dans le cadre des missions de paix. UN وستعمل المفوضية أيضاً مع الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام بهدف الدعوة إلى تعزيز دور حقوق الإنسان في إطار بعثات السلام.
    L'engagement de poursuites contre ces criminels serait facilité si les mécanismes de justice transitionnelle mis en place dans le cadre des missions de maintien de la paix des Nations Unies prévoyaient les compétences et une capacité technique nécessaires pour contribuer à la réunion de preuves et répondre aux besoins en matière de protection des témoins et d'assistance. UN وسوف تتيسر مقاضاة مثل هؤلاء المجرمين إذا وفَّرت آليات للعدالة الانتقالية المنشأة في إطار بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ما يلزم من دراية فنية وقدرة تقنية للمعاونة على جمع الأدلة وتلبية الحاجة إلى حماية الشهود ومساندتهم.
    Soixante-treize pour cent des allégations reçues en 2010 concernent du personnel des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales appuyées par le Département de l'appui aux missions. UN وتتصل نسبة 73 في المائة من الادعاءات الواردة في 2010 بأفراد جرى نشرهم في إطار بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني.
    Nous nous félicitons de ce que l'on ait mis la dernière main aux détails du mandat des conseillers pour la protection des femmes, et appelons à leur nomination rapide au sein des missions des Nations Unies et des composantes chargées des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes. UN ونرحب بإنجاز اختصاصات المستشارين في شؤون حماية المرأة، ونطالب بتحديدها السريع ضمن عناصر حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية في إطار بعثات الأمم المتحدة.
    Enfin, la délégation croate est vivement préoccupée par la sécurité du personnel des Nations Unies qui fournit des services à l'occasion de missions d'assistance humanitaire et de maintien de la paix dans le monde entier. UN 51 - وفي الختام، أشارت إلى أن مسألة أمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في إطار بعثات المساعدة الإنسانية وحفظ السلام في العالم مسألة تقلق كثيرا وفد كرواتيا.
    1967-1989: A exercé diverses fonctions dans le cadre de missions organisées par le Gouvernement indien aux États-Unis, au Bangladesh, aux Philippines et au Kenya UN 1967-1989: اضطلع بعدة مسؤوليات على الصعيد الحكومي وفي إطار بعثات للهند إلى الولايات المتحدة وبنغلاديش والفلبين وكينيا.
    Le représentant de l'Ukraine exhorte les États Membres à continuer d'accorder l'attention voulue à la sécurité et la sûreté des contingents nationaux déployés dans le cadre de missions de maintien de la paix et à participer de bonne foi aux enquêtes sur les crimes commis à leur encontre. UN وحث الدول الأعضاء على أن تواصل إيلاء الاهتمام الواجب لسلامة وأمن الوحدات الوطنية المنتشرة في إطار بعثات حفظ السلام، وأن تشارك بنية حسنة في التحقيقات التي تجري في الجرائم التي تُرتكب بحقهم.
    Ces services sont souvent fournis dans le cadre de missions consultatives, qui sont préparées, exécutées et suivies par des mécanismes faisant appel aux technologies de l'information et des communications. UN وكثيرا ما تقدم هذه الخدمات في إطار بعثات استشارية، يجري التخطيط لها وتنفيذها ومتابعتها بفضل آليات تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'État partie devrait observer les garanties du Pacte non seulement sur son territoire mais aussi quand il exerce sa juridiction à l'étranger, par exemple dans le cadre de missions de paix ou de missions militaires de l'OTAN, et former les membres de telles missions à cet égard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراعي الضمانات الواردة في العهد ليس فقط على أراضيها، وإنما أيضاً لدى ممارستها لولايتها القضائية في الخارج، مثلاً في إطار بعثات السلام أو البعثات العسكرية التي تقوم بها منظمة حلف شمال الأطلسي، وأن تدرب أعضاء هذه البعثات في هذا الصدد.
    L'État partie devrait observer les garanties du Pacte non seulement sur son territoire mais aussi quand il exerce sa juridiction à l'étranger, par exemple dans le cadre de missions de paix ou de missions militaires de l'OTAN, et former les membres de telles missions à cet égard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراعي الضمانات الواردة في العهد ليس فقط على أراضيها، وإنما أيضاً لدى ممارستها لولايتها القضائية في الخارج، مثلاً في إطار بعثات السلام أو البعثات العسكرية التي تقوم بها منظمة حلف شمال الأطلسي، وأن تدرب أعضاء هذه البعثات في هذا الصدد.
    En outre, le Gouvernement des États-Unis limite les voyages vers Cuba des chercheurs et techniciens américains dans le cadre de missions d'échanges et les fondations philanthropiques américaines doivent obtenir une autorisation pour coopérer avec Cuba. UN وعلاوة على ذلك، تحد حكومة الولايات المتحدة من فرص سفر العلماء و/أو الفنيين الأمريكيين إلى كوبا في إطار بعثات التبادل، كما يتعين على المؤسسات الخيرية التابعة للولايات المتحدة الحصول على تراخيص لتقديم العون إلى كوبا.
    Par ailleurs, tout en appuyant le renforcement du système du coordonnateur humanitaire et une meilleure définition de son rôle au sein de l'équipe de pays des Nations Unies, nous rappelons également la nécessité de maintenir l'indépendance de l'action humanitaire dans le cadre des missions intégrées des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ومع تأييدنا لنظام منسق الشؤون الإنسانية وتحسين تعريف تلك الوظيفة في إطار نظام الفريق القطري للأمم المتحدة، نود أن نؤكد أيضا ضرورة المحافظة على استقلال العمل الإنساني في إطار بعثات متكاملة توفدها الأمم المتحدة.
    Il a ainsi été en mesure d'effectuer en 2012 plusieurs dizaine de missions sur le territoire national, soit dans le cadre des missions de surveillance de routine ou pour faire des enquêtes, dès lors que des situations de violations l'exigeaient, comme par exemple à Beyla, Boffa, Boke, Dubreka, Guéckédou, Kamsar, Kankan, Kindia, Kissoudougou, Faranah, Labe, Siguiri, Zoghota. UN وتمكنت بذلك من القيام في عام 2012 بعشرات البعثات في الأراضي الوطنية سواء في إطار بعثات المراقبة الروتينية أو لإجراء تحقيقات متى اقتضت حالات الانتهاكات ذلك كما حدث مثلاً في بيلا وبوفا وبوكيه ودوبريكا وغيكيدو وكامسر وكانكن وكينديا وكيسودوغو وفرانه ولابي وسيغيري وزوغوتا.
    Elle a également continué de travailler en étroite collaboration avec le Service de prévention du terrorisme de l'ONUDC et avec d'autres institutions spécialisées, dans le cadre des missions d'évaluation et des activités de facilitation de l'assistance technique destinée à renforcer les capacités de lutte contre le terrorisme dont disposent les États Membres. UN وواصلت المديرية التنفيذية أيضا العمل عن كثب مع فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع الوكالات المتخصصة الأخرى ضمن إطار بعثات التقييم وتيسير المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب.
    Passant aux activités menées par le Haut Commissariat sur le terrain, la Haut Commissaire dit qu'il faut accorder la priorité à la protection des droits de l'homme qui, dans le cadre des missions de maintien de la paix de plus en plus nombreuses menées par l'ONU, constitue désormais l'une des principales tâches du Haut Commissariat. UN 31 - وتطرقت إلى الأنشطة التي تبذلها المفوضة السامية على أرض الواقع، وقالت إنه ينبغي منح الأولوية لحماية حقوق الإنسان التي تشكل، في إطار بعثات حفظ السلام التي يزداد عددها والتي تقوم بها الأمم المتحدة، منذ الآن إحدى المهام الرئيسية للمفوضة السامية.
    des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales appuyées par le Département de l'appui UN الادعاءات المبلغ عنها ضد موظفين جرى نشرهم في إطار بعثات لحفظ السلام وبعثات سياسية خاصة تدعمها إدارة الدعم الميداني
    Au sein des missions politiques et de maintien de la paix, il faut disposer d'une capacité spécifique constituée par les conseillers pour la protection des femmes, afin de faciliter et de coordonner l'application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la violence sexuelle liée aux conflits. UN 118 - وفي إطار بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية، مطلوب تكريس قدرات في شكل مستشارين لشؤون حماية المرأة من أجل تيسير وتنسيق عملية تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالعنف الجنسي في حالات النزاع.
    3) Le Comité se félicite de l'engagement de l'État partie à respecter les droits de l'homme reconnus dans le Pacte à toutes les personnes relevant de sa juridiction lorsque ses troupes opèrent à l'étranger, en particulier à l'occasion de missions de maintien et de rétablissement de la paix. UN (3) ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف باحترام الحقوق المعترف بها في العهد بالنسبة لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية في الحالات التي تنفذ فيها قواتها عمليات في الخارج، خاصة في إطار بعثات حفظ السلام وإعادة السلام.
    Les fonctionnaires de la Division se sont rendus à de nombreuses reprises dans les régions qui relèvent de leurs compétences pour apporter leur aide ou effectuer des missions d'évaluation. UN وقد سافر موظفو الشعبة كثيرا إلى مناطق العمليات التابعة لهم لتقديم المساعدة أو في إطار بعثات لتقييم الأوضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus