"إطار بعض" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de certains
        
    • titre de certains
        
    • titre de certaines
        
    • pour certaines
        
    • certaines des
        
    Cependant, dans le cadre de certains projets, une certaine assistance est donnée aux femmes. UN ومع هذا، فإن ثمة مساعدة ما تقدم إلى المرأة في إطار بعض المشاريع.
    Les mandats spécifiques pour chaque activité exécutée par le secrétariat dans le cadre de certains des thèmes ci-dessus sont indiqués ciaprès. UN ويرد أدناه ذكر الولايات المحددة لكل نشاط تضطلع به الأمانة في إطار بعض هذه المواضيع.
    On a de plus largement admis que le droit général continuait de s'appliquer de diverses manières, même dans le cadre de certains régimes spéciaux. UN وكان هناك قبول واسع النطاق، علاوة على ذلك، لكون القانون العام لا يزال مطبقا بمختلف الطرق، حتى في إطار بعض النظم الخاصة.
    Il note également que les activités menées au titre de certains sous-programmes sont financées en grande partie par des fonds extrabudgétaires. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأنشطة التي نفذت في إطار بعض البرامج الفرعية ممولة إلى حد بعيد من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Les réaffectations de personnel, conjuguées à un taux de vacance de postes élevé, ont entravé la mise en œuvre des activités prévues au titre de certains sous-programmes. UN المسائل المالية والإدارية: أدى تنقل الموظفين المترافق مع ارتفاع معدلات الشواغر إلى إعاقة تنفيذ الأنشطة المخطط لها في إطار بعض البرامج الفرعية.
    Il a déclaré que, comme cela avait été le cas en 2003, il était prévu que les crédits ouverts au titre de certaines rubriques du budget approuvé pour 2004 pourraient ne pas être suffisants pour couvrir les dépenses de l'exercice, pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal. UN وأشار إلى أنه بالنسبة لعام 2003، يتوقع ألا تكون الاعتمادات الواردة في إطار بعض بنود الميزانية المعتمدة لعام 2004 كافية لتغطية نفقات تلك الفترة لأسباب خارجة عن إرادة المحكمة.
    Ce changement est le résultat net de l'élimination de certains postes de dépenses, certaines missions ayant cessé leur activité et d'autres ayant été transformées en opérations de maintien de la paix, contrebalancée par l'augmentation des besoins pour certaines missions et la création de postes pour les nouvelles. UN ويعكس هذا التغيير الوظائف التي لم تستمر نتيجة لانتهاء بعض البعثات وتحول أخرى إلى عمليات سلام، والزيادات في إطار بعض البعثات المستمرة واحتياجات البعثات الجديدة.
    La qualité aurait pu être meilleure si les quantités produites dans le cadre de certains projets avaient été quelque peu limitées. UN وربما كانت الجودة أحسن لو كانت الكميات المنتجة في إطار بعض المشاريع محدودة نوعا ما.
    Dans le cadre de certains de ces programmes, on mène également de la recherche-développement en commun sur des véhicules propulsés par des piles à combustible à l'hydrogène. UN كما تجري في إطار بعض هذه البرامج أنشطة مشتركة في مجال البحث والتطوير تتعلق بمركبات تعمل بالهيدروجين/الخلايا الوقودية.
    10. Des prescriptions environnementales sont également appliquées dans le cadre de certains accords multilatéraux sur l'environnement (AME). UN 10- وتُطبق المتطلبات البيئية أيضاً في إطار بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    En revanche, dans le cadre de certains instruments conventionnels, les États sont tenus de motiver leurs réserves et d'indiquer les raisons pour lesquelles ils les formulent. UN 4 - غير أن الدول تلزم، في إطار بعض الصكوك التعاهدية، بتعليل تحفظاتها والإشارة إلى الأسباب التي دعتها إلى إبدائها.
    48. Dans le cadre de certains instruments régionaux, on envisage la possibilité de mettre en place des registres régionaux des armes à feu. UN 48- وفي إطار بعض الصكوك الإقليمية، يجري النظر في إنشاء سجلات إقليمية للأسلحة النارية.
    180. De plus, il existe aussi des initiatives visant à favoriser la réintégration des personnes handicapées dans l'enseignement ordinaire : ainsi dans le cadre de certains projets, l'élève est accompagné et reçoit une aide complémentaire dans l'enseignement ordinaire. UN ٠٨١- وتوجد، باﻹضافة إلى ذلك، مبادرات تستهدف تيسير إعادة إدماج اﻷشخاص المعوقين في التعليم العادي: وهكذا تتم متابعة شؤون التلميذ في إطار بعض المشاريع وتوفر له معونة إضافية في إطار التعليم العادي.
    V.80 Le Comité consultatif a en outre noté que, dans le cadre de certains sous-programmes, on mentionnait, parmi les produits prévus, la mise au point ou l’actualisation de logiciels et de bases de données. UN خامسا - ٠٨ ولاحظت اللجنة الاستشارية كذلك أنه قد أشير في إطار بعض البرامج الفرعية إلى وضع برامجيات وقواعد للبيانات أو الارتقاء بها، بوصف ذلك من نواتج هذه البرامج.
    Une coopération réglementaire a été menée dans le cadre de certains accords commerciaux régionaux, notamment pour faciliter la circulation temporaire de la main-d'œuvre grâce à des mesures telles que la reconnaissance mutuelle des qualifications et l'extension du quota annuel de visas temporaires délivrés aux hommes d'affaires. UN وجرى السعي إلى التعاون التنظيمي، بما في ذلك التعاون لتيسير الحركة المؤقتة للقوى العاملة، في إطار بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية، مثل الاعتراف المتبادل بمؤهلات مقدمي الخدمات وتوسيع الحصص السنوية لتأشيرات الدخول المؤقتة الممنوحة لرجال الأعمال.
    Elle n'examine pas les points qui lui ont été alloués selon un cycle biennal ou triennal, mais les rapports établis au titre de certains points sont présentés tous les deux ans. UN ولم يحدث إدراج بنود من جدول أعمال اللجنة للنظر فيها مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات، إلا أنه جُعل تقديم التقارير في إطار بعض البنود كل سنتين.
    :: Au titre de certains points, les rapporteurs spéciaux sont également invités à présenter leurs rapports. UN - يقدم المقررون الخاصون أيضا تقارير في إطار بعض البنود.
    99, pour les raisons exposées aux paragraphes 3 et 4. Il convient de relever que le droit d'un migrant à bénéficier de l'ensemble des prestations offertes au titre de certains programmes peut dépendre de son statut au regard de la loi. UN التوصية 99، كما هو موضح في الفقرتين 3 و4، مع ملاحظة أن أهلية المهاجر للحصول على مزايا كاملة في إطار بعض البرامج قد تتوقف على وضعه القانوني.
    20. Parallèlement à la question de l'accréditation des institutions nationales se pose celle de la nature et des modalités de leur participation, y compris leur droit de prendre la parole au titre de certaines ou de toutes les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. UN 20- وبالترادف مع مسألة اعتماد المؤسسات الوطنية هناك مسألة تتعلق بطبيعة وطرائق مشاركة هذه المؤسسات، بما في ذلك حقها في الكلام في إطار بعض البنود الموضوعية لجدول الأعمال أو كلها.
    Le PNUE assure également des services de secrétariat au titre de certaines conventions et certains plans d'action concernant les mers régionales. À cet égard, il dispose généralement de groupes régionaux de coordination établis localement et dirigés par un coordonnateur qui relève directement du Directeur de la Division des conventions relatives à l'environnement. UN 18-6 وألقيت مسؤولية القيام بمهام الأمانة على برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار بعض الاتفاقيات وخطط العمل بشأن البحار الإقليمية، وعادة ما تنشأ وحدة تنسيق إقليمية في المنطقة يرأسها منسق مسؤول أمام مدير شعبة الاتفاقيات البيئية.
    Le HCR ne rassemble pas de données sur le nombre de personnes assistées au titre de certaines catégories d'aide (urgence, installation locale) bien que ce type de données devienne nécessaire à une procédure appropriée de budgétisation et de suivi. UN 104 - والمفوضية لا تجمع بيانات عن عدد الأفراد الذين تقدم إليهم المساعدات في إطار بعض فئات المساعدة (الطوارئ، والمستوطنات المحلية)، بالرغم من أن هذه البيانات ضرورية للاضطلاع بالإجراءات الملائمة المتعلقة بالميزنة والرصد.
    Si toutes les Parties visées à l'annexe I ont communiqué des données agrégées au niveau sectoriel pour la consommation de combustibles et l'agriculture, et si beaucoup en ont fourni pour d'autres sources, elles ont été peu nombreuses à soumettre des données ventilées pour certaines sources. UN ومع أن المعلومات التي قدمتها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول على المستوى القطاعي اﻹجمالي معلومات كاملة بالنسبة لاحتراق الوقود والزراعة، وكاملة بصورة جزئية بالنسبة للمصادر اﻷخرى، فإن مستوى المعلومات المجزأة في إطار بعض المصادر كان محدودا.
    24. Toutefois, le niveau actuel de demandes de détermination de statut de réfugié dépasse encore la capacité de l'Organisation d'y répondre en temps voulu et dans certaines des opérations les plus importantes, des arriérés importants se sont constitués. UN 24- إلاّ أنّ مستوى طلبات تحديد صفة اللاجئ في الوقت الحاضر يتجاوز قدرة المنظمة على الاستجابة في الوقت المناسب كما أن عدد الحالات تراكم بشكل كبير في إطار بعض العمليات الأوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus