"إطار تدابير بناء" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre des mesures de
        
    • titre des mesures de
        
    • titre de mesure de
        
    Plus de 4 000 prisonniers palestiniens ont été libérés récemment dans le cadre des mesures de confiance prévues dans l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أُفرج عن أكثر من ٠٠٠ ٤ من السجناء الفلسطينيين في إطار تدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Les États parties se sont félicités de l'échange d'informations auquel il avait été procédé dans le cadre des mesures de confiance. UN ورحبت الدول الأطراف بتبادل المعلومات الذي يجري في إطار تدابير بناء الثقة.
    Les États parties se sont félicités de l'échange d'informations auquel il avait été procédé dans le cadre des mesures de confiance. UN ورحبت الدول الأطراف بتبادل المعلومات الذي يجري في إطار تدابير بناء الثقة.
    Ce processus devra s'accompagner d'un examen complémentaire de la façon dont les États parties peuvent utiliser au mieux les déclarations soumises au titre des mesures de confiance. UN وثمة عنصر أساسي يصاحب هذه العملية هو إجراء مناقشة تكميلية بشأن أفضل استفادة ممكنة للدول الأطراف من المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة.
    18. Actuellement, les déclarations soumises au titre des mesures de confiance ne sont disponibles que dans la langue dans laquelle elles sont rédigées, ce qui peut constituer un obstacle à l'utilisation des mesures de confiance. UN 18- وفي الوقت الحاضر، لا تتوفر المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة إلا باللغة التي تُقدم بها.
    3. Chaque État partie devra tenir des consultations et communiquer des informations sur la mise en œuvre du traité, à titre de mesure de confiance. UN 3 - ينبغي أن تُجري كل دولةٍ طرف المشاورات وتتبادل المعلومات بشأن تنفيذ المعاهدة، وذلك في إطار تدابير بناء الثقة.
    La Mission visera également à faciliter l'approfondissement des contacts entre les représentants de la société civile des deux parties dans le cadre des mesures de confiance. UN وستسعى البعثة أيضاً إلى تيسير المزيد من الاتصالات بين ممثلي المجتمع المدني لكلا الجانبين في إطار تدابير بناء الثقة.
    Dans le cadre de l'unité médicale du Bangladesh, la Mission a également facilité trois évacuations de victimes et couvert 45 vols effectués dans le cadre des mesures de confiance pendant la période considérée. UN وساعدت البعثة أيضا، عن طريق وحدتها الطبية البنغلاديشية، في تنفيذ ثلاث عمليات إجلاء لمصابين وأجرت 45 رحلة جوية في إطار تدابير بناء الثقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous espérons que cet événement ouvrira la voie dans un avenir proche à de nouvelles initiatives positives dans le cadre des mesures de confiance militaires entre la Corée du Nord et la Corée du Sud. UN ونأمل في أن يؤدي هذا التطور إلى تمهيد الطريق لاتخاذ تدابير إيجابية أخرى في المستقبل القريب، في إطار تدابير بناء الثقة العسكرية بين جنوب كوريا وشمالها.
    Ce poste de contrôle venait d'être mis en place dans le cadre des mesures de confiance prises par l'État d'Israël, avant le Sommet d'Aqaba. UN وكانت نقطة التفتيش هذه قد تم فتحها مؤخرا في إطار تدابير بناء الثقة التي اتخذتها دولة إسرائيل قبل انعقاد مؤتمر القمة بالعقبة.
    L'Union européenne salue également les décisions prises lors de la sixième Conférence d'examen en vue de faciliter l'accès des États parties aux échanges d'information dans le cadre des mesures de confiance établies par la Convention. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالقرارات التي اتخذت في المؤتمر الاستعراضي السادس، الرامية إلى تيسير حصول الدول الأطراف على المعلومات المتبادلة في إطار تدابير بناء الثقة في إطار الاتفاقية.
    Ainsi, l'Assemblée générale prendrait note avec satisfaction de l'augmentation du nombre des États parties et accueillerait avec satisfaction les informations et les données fournies par les États parties dans le cadre des mesures de confiance. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الجمعية العامة مع الارتياح زيادة عدد الدول الأطراف وسترحب بالمعلومات والبيانات المقدمة من الدول الأطراف في إطار تدابير بناء الثقة.
    Il importe que les renseignements demandés dans le cadre des mesures de confiance restent pertinents afin que le processus continue de favoriser l'instauration de la confiance entre États parties. UN من المهم أن تبقى المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة ذات صلة، من أجل المحافظة على قيمة هذه العملية في المساعدة على بناء الثقة فيما بين الدول الأطراف.
    Dans ce contexte, la soumission d'informations sur ces travaux de recherche dans le cadre des mesures de confiance, à notre avis, renseigne sur l'ouverture et l'engagement d'un État en faveur des principes visés par la Convention. UN وفي هذا السياق، فإن تقديم معلومات بشأن هذه البحوث في إطار تدابير بناء الثقة يعكس، في رأينا، انفتاح الدولة والتزامها بأفكار اتفاقية الأسلحة البيولوجية. وع 11
    4. Note avec satisfaction que la sixième Conférence d'examen a arrêté plusieurs mesures afin d'actualiser le mécanisme de transmission des renseignements dans le cadre des mesures de confiance; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الاستعراضي السادس وافق على عدة تدابير لتحديث آلية تبادل المعلومات داخل إطار تدابير بناء الثقة؛
    Celui-ci avait l'habitude de s'entretenir régulièrement avec l'Argentine des questions liées à l'Atlantique Sud, dans le cadre des mesures de confiance énoncées dans diverses déclarations conjointes publiées entre 1990 et 1994. UN وقد تعودت المملكة المتحدة على التواصل المباشر مع جمهورية الأرجنتين بشأن المسائل المتصلة بمنطقة جنوب المحيط الأطلسي في إطار تدابير بناء الثقة المحددة في مختلف البيانات المشتركة الصادرة خلال الفترة 1990-1994.
    Israël est favorable à un échange progressif d'informations sur les affaires militaires, à commencer par les réponses régionales, communiquées annuellement, dans le Registre des armes classiques pour passer, si la sécurité s'améliore réellement, à un concept de transparence plus avancé, le cas échéant, dans le cadre des mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région. UN وتؤيد إسرائيل مبدأ التبادل التدريجي للمعلومات المتعلقة بالشؤون العسكرية؛ بدءا بتقديم ردود إقليمية سنوية إلى سجل الأسلحة التقليدية الحالي، ثم الانتقال بعد ذلك، بناء على تحسن مستدام في البيئة الأمنية، إلى مفهوم أكثر تطورا للشفافية،حسب الاقتضاء والضرورة، في إطار تدابير بناء الثقة والأمن في المنطقة.
    4. Note avec satisfaction que la sixième Conférence d'examen a arrêté plusieurs mesures afin d'actualiser le mécanisme de transmission des renseignements dans le cadre des mesures de confiance ; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الاستعراضي السادس وافق على عدة تدابير لتحديث آلية تبادل المعلومات داخل إطار تدابير بناء الثقة؛
    De surcroît, certaines informations demandées au titre des mesures de confiance sont désormais disponibles sur l'Internet et ne nécessitent donc plus obligatoirement de remplir une déclaration. UN وعلاوة على ذلك، تُتاح حالياً بعض المعلومات المطلوبة في إطار تدابير بناء الثقة على الإنترنت وربما لم تعد من ثم تتطلب إصدار إعلان في استمارات تدابير بناء الثقة.
    Conformément à la décision prise par la sixième Conférence d'examen, le 15 janvier 2013, le Chef de l'Unité d'appui à l'application a écrit aux missions permanentes et aux points de contact nationaux des États parties pour leur rappeler la date limite annuelle du 15 avril pour la soumission des déclarations au titre des mesures de confiance. UN 17- ووفقاً لمقرر المؤتمر الاستعراضي السادس، وجه رئيس الوحدة في 15 كانون الثاني/ يناير 2013 رسالة إلى البعثات الدائمة وجهات الاتصال الوطنية في الدول الأطراف لتذكيرها بالموعد النهائي المحدد لتقديم المعلومات في إطار تدابير بناء الثقة وهو 15 نيسان/أبريل.
    Conformément à la décision prise par la sixième Conférence d'examen, le 15 janvier 2014, le Chef de l'Unité d'appui à l'application a écrit aux missions permanentes et aux points de contact nationaux des États parties pour les informer de la date limite du 15 avril pour la soumission annuelle des déclarations au titre des mesures de confiance. UN ١٨- ووفقاً لمقرر المؤتمر الاستعراضي السادس، وجه رئيس الوحدة في 15 كانون الثاني/ يناير 2014 رسالة إلى البعثات الدائمة وجهات الاتصال الوطنية في الدول الأطراف لتذكيرها بالموعد النهائي المحدد لتقديم المعلومات في إطار تدابير بناء الثقة، وهو 15 نيسان/أبريل.
    32. À titre de mesure de confiance, les États pourraient être incités à établir — pour compléter le Registre existant à l'ONU des armes classiques — des registres nationaux d'armes axés sur les armes particulièrement préoccupantes dans la région. UN ٣٢ - يمكن تشجيع الدول، في إطار تدابير بناء الثقة، على وضع سجلات إقليمية لﻷسلحة تكمل سجل اﻷمم المتحدة القائم لﻷسلحة التقليدية، وتركز على اﻷسلحة التي تثير القلق بوجه خاص في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus