Cinquièmement, il est indispensable de mettre en place un cadre législatif et réglementaire précis, définissant des objectifs clairs. | UN | خامسا، ينبغي تأسيس إطار تشريعي وتنظيمي واضح المعالم، وتحديد أهدافه بوضوح. |
v) En créant un cadre législatif et réglementaire tel qu'il favorise un développement économique sain et durable; | UN | `5` إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي بغية تعزيز التنمية الاقتصادية السليمة والمستدامة؛ |
:: L'adoption d'un cadre législatif et réglementaire portant sur la condition de la femme, des enfants et des personnes vulnérables. | UN | :: اعتماد إطار تشريعي وتنظيمي بشأن أوضاع المرأة والطفل والأشخاص المستضعفين. |
C'est pourquoi Tonga joue un rôle de premier plan dans la mise en place dans la région du Pacifique d'un cadre législatif et réglementaire applicable à ces activités. | UN | وبالتالي فإن تونغا تضطلع بدور رائد في وضع إطار تشريعي وتنظيمي إقليمي لمنطقة المحيط الهادئ من أجل ذلك النشاط. |
Il avait pour but de présenter les meilleures pratiques en matière de législations et de règlements, et aussi d'évaluer l'aide dont les pays récipiendaires pourraient avoir besoin afin d'établir un cadre législatif et réglementaire pour les partenariats entre secteur public et secteur privé. | UN | وهدفت الندوة الى عرض أفضل الممارسات التشريعية والتنظيمية وكذلك تقييم احتياجات البلدان المتلقية الى المساعدة في مجال إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي للشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Il faut que soit mis en place un cadre législatif et réglementaire qui garantisse le droit d'association et des appuis financiers et des incitations fiscales favorables aux associations civiles et qui prévoie des mécanismes convenus en vue de faire participer la société civile à la prise de décisions. | UN | ولا بد من توفر إطار تشريعي وتنظيمي لضمان حق تكوين الجمعيات، والدعم المالي والحوافز الضريبية لتعزيز الرابطات المدنية، فضلا عن اﻵليات المعتمدة ﻹشراك المجتمع المدني في عملية صنع القرار. |
La Finlande dispose d'un cadre législatif et réglementaire exhaustif, comportant notamment un système de contrôle des exportations complet, qui vise à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | لدى فنلندا إطار تشريعي وتنظيمي شامل، يتضمن نظاما شاملا للرقابة على الصادرات، لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Le Gouvernement mongole a pris un certain nombre de mesures visant à créer un cadre législatif et réglementaire solide et des conditions propices à la mise en place de nouvelles coopératives. | UN | واتخذت الحكومة المنغولية عددا من التدابير التي ترمي إلى إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي متين، وإيجاد ظروف ملائمة لإقامة تعاونيات جديدة. |
Le contrôle des exportations d'armement français est défini par un cadre législatif et réglementaire rigoureux. | UN | 31- ويجري تحديد الرقابة المفروضة على صادرات الأسلحة الفرنسية في إطار تشريعي وتنظيمي صارم. |
Les textes législatifs de la CNUDCI avaient été jugés essentiels pour renforcer un cadre législatif et réglementaire pouvant répondre aux besoins du secteur de la microfinance. | UN | وذُكرت نصوص الأونسيترال التشريعية بصفتها أداة مفيدة في تدعيم إطار تشريعي وتنظيمي يمكن أن يلبّي احتياجات قطاع التمويل البالغ الصغر. |
En ce qui concerne l'élaboration d'un cadre législatif et réglementaire plus complet, ma délégation se félicite des apports fournis par l'AIEA dans notre projet global de législation nucléaire, qui vise à renforcer la législation en vigueur. | UN | وفيما يتعلق بتطوير إطار تشريعي وتنظيمي أشمل، يقدر وفدي مدخلات الوكالة من أجل صياغة مشروع قانون نووي شامل يستهدف زيادة تعزيز التشريعات القائمة. |
Alors qu'au début des années 90 les politiques nationales en matière d'infrastructure avaient privilégié les solutions contractuelles ad hoc, l'importance d'un cadre législatif et réglementaire adéquat pour les projets d'infrastructure à financement privé devenait aujourd'hui de plus en plus évidente. | UN | وفي الوقت الذي كانت فيه السياسات المحلية المتعلقة بالبنيى التحتية في أوائل التسعينات تفضل الحلول التعاقدية القائمة على أساس مخصص، كان هناك إدراك متزايد لأهمية وجود إطار تشريعي وتنظيمي ملائم لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Il faudrait mettre en place un cadre législatif et réglementaire propice aux stratégies de gestion intégrée des ressources en eau, et assorti des moyens voulus pour que la législation soit appliquée et la réglementation respectée. | UN | ٣٠ - ينبغي وضع إطار تشريعي وتنظيمي لتسهيل استراتيجيات اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، ولكفالة وجود القدرة على تطبيق التشريعات وتنفيذ اﻷنظمة. |
En analysant les informations détaillées fournies par les États, le colloque a dégagé une base solide pour l'élaboration par la CNUDCI, en ce qui concerne le microcrédit, d'un cadre législatif et réglementaire uniformisé, moderne, équilibré et réaliste qui réponde aux besoins du secteur. | UN | وأشار إلى أن الندوة بتحليلها المعلومات المفصلة الواردة من عدد من الدول الأعضاء، وفّرت للأونسيترال أساسا متينا يمكن أن تستند إليه في وضع إطار تشريعي وتنظيمي بشأن التمويل المتناهي الصغر يفي بمعايير الحداثة ويتسم بالتوازن والواقعية ويلبي احتياجات القطاع المذكور. |
En dépit de toutes les contraintes, le paysage médiatique en Algérie se distingue par une réelle liberté d'expression, garantie et protégée par la Constitution et par un cadre législatif et réglementaire. | UN | 320- وبالرغم من كل القيود التي تعانيها الساحة الإعلامية في الجزائر، فهي تتميز مع ذلك بحرية حقيقية في التعبير، وهي حرية مكفولة ومحمية بموجب الدستور وبموجب إطار تشريعي وتنظيمي. |
La représentante du Chili a noté toutefois que le processus utilisé pour parvenir à un tel succès reposait sur une base volontaire et qu'il était par conséquent précaire; dans une perspective à long terme, il serait nécessaire de mettre en place un cadre législatif et réglementaire efficace. | UN | بيد أنها قالت، إذ تشير إلى أن العملية التي يستخدمها الطرف في كفالة هذه لإنجازات طوعية ومن ثم فإنها هشة، إن ثمة حاجة ضرورية إلى إطار تشريعي وتنظيمي فعال على الأجل الطويل وإنها تتوقع أن يوضع هذا الإطار موضع التنفيذ في المستقبل القريب. |
Afin de mieux définir les domaines dans lesquels des travaux étaient nécessaires, elle a prié le secrétariat d'adresser à tous les États un bref questionnaire sur leur expérience de l'établissement d'un cadre législatif et réglementaire pour la microfinance, et notamment les difficultés qu'ils avaient pu rencontrer à cet égard. | UN | ولمساعدة اللجنة على تحديد المجالات التي يلزم القيام بعمل فيها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعمِّم على جميع الدول استبيانا وجيزا عن تجربتها في مجال وضع إطار تشريعي وتنظيمي للتمويل البالغ الصغر، بما في ذلك ما قد تكون واجهته من عقبات في هذا الصدد. |
113.77 Adopter un cadre législatif et réglementaire qui facilite la création et l'enregistrement d'ONG et d'associations et permette aux unes et aux autres de mener librement leurs activités (France); | UN | 113-77- اعتماد إطار تشريعي وتنظيمي لتسهيل إنشاء المنظمات غير الحكومية والجمعيات وتسجيلها، وضمان ممارسة أنشطتها بحرية (فرنسا)؛ |
87. Si des progrès sensibles ont été accomplis dans la mise en place d'un cadre législatif et réglementaire pour lutter contre le blanchiment d'argent, ce fléau continue, huit ans après la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, à poser une menace pour l'intégrité, la fiabilité et la stabilité des systèmes financiers et commerciaux, en particulier dans certaines régions du monde. | UN | 87- وبينما أحرز تقدّم كبير في توفير إطار تشريعي وتنظيمي لمكافحة غسل الأموال، بعد مرور ثمانية أعوام على الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، لا يزال غسل الأموال خطرا عالميا يهدِّد سلامة النظم المالية والتجارية وموثوقيتها واستقرارها، خصوصا في بعض مناطق العالم. |
Parallèlement à la consolidation du cadre juridique interne, il est prévu la mise en place d'un cadre législatif et réglementaire (promulgation prochaine d'une loi nucléaire) et la réorganisation des activités nucléaires en Algérie. | UN | من المقرَّر، بموازاة تدعيم الإطار القانوني الداخلي، إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي (إصدار قانون نووي قريبا) وإعادة تنظيم الأنشطة النووية في الجزائر. |