Dans le cadre de sa coopération au développement, elle aidait aussi les victimes dans les États d'origine. | UN | كما تدعم النمسا، في إطار تعاونها الإنمائي، الضحايا في دول المنشأ. |
L’Union européenne espère en outre que, dans le cadre de sa coopération avec la communauté internationale, l’Algérie appliquera les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme. | UN | وعلاوة على ذلك، يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تشارك الجزائر، في إطار تعاونها مع المجتمع الدولي، في آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Dans le cadre de sa coopération multilatérale pour le développement, l'Autriche prête une attention particulière aux besoins spéciaux des femmes et des filles. | UN | وتولي النمسا، في إطار تعاونها الإنمائي المتعدد الأطراف، اهتماما خاصا للاحتياجات المتجددة للنساء والفتيات. |
Dans le cadre de sa collaboration avec les organes conventionnels, la Rapporteuse spéciale s'est intéressée aux aspects qualitatifs et quantitatifs de l'égalité du droit à l'éducation et des droits en matière d'éducation. | UN | وقد بحثت المقررة الخاصة، في إطار تعاونها مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في جوانب تكافؤ الحق في التعليم وتكافؤ الحقوق في التعليم من حيث الكم والجودة. |
L'Organisation des Nations Unies a engagé des consultations avec le Gouvernement afghan et ses principaux acteurs sur le cadre de la coopération future. | UN | وقد شرعت الأمم المتحدة في إجراء مشاورات مع حكومة أفغانستان وشركائها الرئيسيين بشأن إطار تعاونها المستمر. |
Le Togo entretient dans le cadre de sa coopération internationale des rapports avec les organisations techniques chargées des questions liées aux armes chimiques, nucléaires, biologiques et radiologiques. | UN | تُقيم توغو، في إطار تعاونها الدولي، علاقات مع المنظمات التقنية المسؤولة عن المسائل ذات الصلة بالأسلحة الكيميائية والنووية والبيولوجية والإشعاعية. |
Le Comité encourage l'État partie à tenir dûment compte, dans le cadre de sa coopération bilatérale avec d'autres États parties à la Convention et à ses deux Protocoles facultatifs, des observations finales et des recommandations formulées par le Comité concernant ces États. | UN | كما تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على توجيه اهتمام خاص، في إطار تعاونها الثنائي مع بلدان أخرى، إلى البروتوكولين الاختياريين والملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها بشأن هذه البلدان. |
Dans le cadre de sa coopération avec la Russie dans le domaine du désarmement, l'Allemagne contribue de façon substantielle et exemplaire à l'exécution des projets concernés. | UN | وتقدم ألمانيا، في إطار تعاونها مع روسيا في مجال نزع السلاح، إسهامات كبيرة جديرة بأن يقتدى بها في دعم المشاريع ذات الصلة. |
Il souhaite également obtenir des informations sur les mesures prises par l'État partie pour honorer ses obligations en vertu du Pacte dans le cadre de sa coopération internationale pour le développement. | UN | كما تطلب اللجنة من الدول الطرف أن تزودها بمعلومات عما اتخذته من تدابير لضمان الوفاء بالالتزامات التي يقتضيها العهد في إطار تعاونها الإنمائي الدولي. |
Le Magen David Adom d'Israël a participé, dans le cadre de sa coopération continue avec le Comité international de la Croix-Rouge, aux secours de façon indépendante et également de concert avec d'autres partenaires de la Fédération. | UN | وشاركت في جهود الإغاثة هيئة ماغن دافيد آدوم الإسرائيلية، في إطار تعاونها المتزايد المستمر مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، سواء على نحو مستقل أو بالتضافر مع غيرها من الشركاء في الاتحاد. |
Afin d'apporter une contribution substantielle à son application, le Gouvernement béninois a réalisé, dans le cadre de sa coopération avec la France, un projet de création d'un centre de perfectionnement aux actions post-conflictuelles de déminage et de dépollution. | UN | وبغية الإسهام بشكل جوهري في تنفيذها، أنشأت بنن، في إطار تعاونها مع فرنسا، مشروعا في عام 2002 لإنشاء مركز تدريب على نزع الألغام وإزالة التلوث بعد انتهاء الصراع. |
Le Service des douanes du Japon s'emploie à renforcer la collecte des informations nécessaires dans le cadre de sa coopération avec les administrations douanières étrangères et autres organismes apparentés aux fins de la prévention du terrorisme dans le pays. | UN | تبذل دائرة الجمارك في اليابان جهودا لزيادة تعزيز جمع المعلومات اللازمة في إطار تعاونها مع إدارات الجمارك الأجنبية والوكالات ذات الصلة بهدف منع أي حوادث إرهابية في اليابان. |
Il a ajouté que la Tunisie était ouverte à l'idée d'inviter les rapporteurs spéciaux dans le cadre de sa coopération effective avec l'ensemble des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | وأشار الوزير أيضاً إلى استعداد تونس الكامل لدعوة المقررين الخاصين في إطار تعاونها الفعلي مع جميع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Il a par ailleurs indiqué que la Tunisie était ouverte à l'idée d'inviter les rapporteurs spéciaux dans le cadre de sa coopération effective avec l'ensemble des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | وأشار الوزير أيضاً إلى استعداد تونس الكامل لدعوة المقررين الخاصين في إطار تعاونها الفعلي مع جميع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
C'est dans le cadre de sa coopération avec le CIECC, par exemple, que l'UNESCO, par l'intermédiaire de son bureau régional de la science et de la technologie à Montevideo, prête son concours au Marché commun des connaissances scientifiques et technologiques. | UN | وتقوم اليونسكو من خلال مكتبها اﻹقليمي للعلم والتكنولوجيا في مونتيفيديو، في إطار تعاونها مع مجلس البلدان اﻷمريكية للتربية والعلم والثقافة على سبيل المثال، بتقديم دعمها إلى السوق المشتركة للمعرفة العلمية والتكنولوجية. |
Dans le cadre de sa coopération permanente avec les organisations non gouvernementales, qui avaient joué un rôle décisif dans la mise en oeuvre de la Convention, le Comité a tenu une réunion informelle avec le Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | ٣٧٤١- وفي إطار تعاونها الجاري مع المنظمات غير الحكومية الذي كان له أهمية حاسمة في تنفيذ الاتفاقية، عقدت اللجنة اجتماعا غير رسمي مع فريق المنظمات غير الحكومية المعني باتفاقية حقوق الطفل. |
280. Dans le cadre de sa coopération permanente avec les organisations non gouvernementales, qui avaient joué un rôle décisif dans la mise en oeuvre de la Convention, le Comité a tenu une réunion informelle avec le groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٠٨٢- وفي إطار تعاونها الجاري مع المنظمات غير الحكومية الذي كان له أهمية حاسمة في تنفيذ الاتفاقية، عقدت اللجنة اجتماعاً غير رسمي مع فريق المنظمات غير الحكومية المعني باتفاقية حقوق الطفل. |
Dans le cadre de sa collaboration avec l'Agence, le Gouvernement tchèque fournit des informations sur les installations fermées ou mises hors de service, et des descriptions complètes du cycle du combustible nucléaire et des installations dotées de cellules de haute activité, dont la plupart ont déjà été inspectées. | UN | وأضافت أن حكومتها تقوم، في إطار تعاونها مع الوكالة، بتقديم معلومات عن المرافق التي أُغلِقَت أو أوقِفَت عن العمل، وكذلك شرحاً كاملا لدورة الوقود النووي وللمنشآت النووية التي تُستَخدَم فيها خلايا حارة كبيرة، وهي مرافق ومنشآت جرى تفتيشها بالفعل. |
Dans le cadre de sa collaboration avec l'Agence, le Gouvernement tchèque fournit des informations sur les installations fermées ou mises hors de service, et des descriptions complètes du cycle du combustible nucléaire et des installations dotées de cellules de haute activité, dont la plupart ont déjà été inspectées. | UN | وأضافت أن حكومتها تقوم، في إطار تعاونها مع الوكالة، بتقديم معلومات عن المرافق التي أُغلِقَت أو أوقِفَت عن العمل، وكذلك شرحاً كاملا لدورة الوقود النووي وللمنشآت النووية التي تُستَخدَم فيها خلايا حارة كبيرة، وهي مرافق ومنشآت جرى تفتيشها بالفعل. |
Dans le cadre de sa collaboration avec le FNUAP, la Division de la population a participé à une réunion technique sur la chute de la fécondité, le vieillissement et le déclin de la population, organisée par le FNUAP à New York le 23 novembre 2010. | UN | 39 - واشتركت شعبة السكان، في إطار تعاونها مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، في اجتماع تقني بشأن انخفاض معدلات الخصوبة والشيخوخة وتراجع عدد السكان، نظمه الصندوق في نيويورك يوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Conformément aux décisions adoptées par la Conférence, ce pays a accordé une grande attention à la mise en oeuvre du Programme d’action, tant au niveau national que dans le cadre de la coopération pour le développement, et a débloqué les ressources nécessaires à cette fin. | UN | ووفقا للقرارات التي اتخذها المؤتمر، علﱠقت سويسرا أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج العمل سواء على الصعيد الوطني أو ضمن إطار تعاونها في مجال اﻷنشطة اﻹنمائية، وخصصت الموارد المطلوبة لذلك الغرض. |