un cadre opérationnel à trois niveaux a donc été mis en place pour favoriser ce nouveau partenariat. | UN | ويوجد لذلك إطار تنفيذي من ثلاثة أطر للمساعدة في تنفيذ الشراكة. |
Le Programme, qui repose sur une structure modulaire, constitue un cadre opérationnel à l’échelle mondiale pour la conservation et la promotion du savoir autochtone. | UN | وهذا البرنامج هو إطار تنفيذي ذو نطاق عالمي للمحافظة على معارف السكان اﻷصليين وتعزيزها. |
Les directives concernant un cadre opérationnel permettront également de procéder à un vaste échange de données d'expérience accumulées dans ce domaine, notamment dans le cadre des études de cas, et d'intensifier les activités de formation des responsables des secours et du développement. | UN | كذلك ستسمح المبادئ التوجيهية لوضع إطار تنفيذي بالقيام بتبادل واسع النطاق للخبرات المتراكمة في هذا المجال، بما في ذلك الدراسات اﻹفرادية وتكثيف التدريب المقدم للعاملين في مجال اﻹغاثة والتنمية. |
21.9 Pour la réalisation des objectifs du programme, on établira un cadre opérationnel qui utilisera les principes énoncés dans l'approche-programme. | UN | ٢١-٩ تحقيقا ﻷهداف البرنامج، سيوضع إطار تنفيذي تستخدم فيه عناصر النهج البرنامجي. |
Les participants à la réunion ont examiné un projet de cadre opérationnel établi par la CNUCED, qui a été ultérieurement révisé sur la base des observations et des suggestions des experts. | UN | 74 - ونظر الاجتماع في مشروع إطار تنفيذي أعده الأونكتاد، نقح فيما بعد استنادا إلى تعليقات الخبراء واقتراحاتهم. |
En ce qui concerne la participation du secteur privé, il convenait d'élaborer un cadre opérationnel afin de prévenir ou de régler les crises financières. | UN | " 34 - أما بشأن مشاركة القطاع الخاص، فينبغي وضع إطار تنفيذي للحيلولة دون حدوث أزمات مالية والعمل على حلها. |
En ce qui concerne la participation du secteur privé, il convenait d'élaborer un cadre opérationnel afin de prévenir ou de régler les crises financières. | UN | 34 - أما بشأن مشاركة القطاع الخاص، فينبغي وضع إطار تنفيذي للحيلولة دون حدوث أزمات مالية والعمل على حلها. |
En ce qui concerne la participation du secteur privé, il convenait d'élaborer un cadre opérationnel afin de prévenir ou de régler les crises financières. | UN | " 34 - أما بشأن مشاركة القطاع الخاص، فينبغي وضع إطار تنفيذي للحيلولة دون حدوث أزمات مالية والعمل على حلها. |
:: Mise au point d'un cadre opérationnel détaillé à l'échelle du système qui couvre les activités de coordination de la Mission et les activités de mise en œuvre menées par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies dans les trois pays touchés | UN | :: وضع إطار تنفيذي شامل على نطاق المنظومة يغطي يشمل التنسيق الذي تقوم به بعثة التصدي العاجل الأمم المتحدة وأنشطة التنفيذ التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في كافة جميع أنحاء البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة |
un cadre opérationnel spécial chargé d'instruire les demandes de coopération internationale fondées sur la Convention, avec la participation du Ministère de la justice en tant qu'autorité compétente désignée. | UN | :: وضع إطار تنفيذي مخصص لمعالجة طلبات التعاون الدولي القائمة على الاتفاقية، عن طريق إشراك وزارة العدل بصفتها السلطة المختصة المُعيَّنة. |
L'idée est que, pour être efficace et atteindre ses objectifs, un cadre opérationnel ou un mécanisme de liaison doit être accepté et soutenu par toutes les parties en présence. | UN | وينبغي لأي إطار تنفيذي و/أو آلية اتصال أن يلقى قبول ودعم جميع الأطراف ليكون فعالاً وليخدم أهدافه. |
La concrétisation des objectifs du Millénaire exige la présence d'un cadre opérationnel à l'échelon national. | UN | 44 - ويقتضي تجسيد الأهداف الإنمائية للألفية توفير إطار تنفيذي على الصعيد الوطني. |
21.11 Pour la réalisation des objectifs du programme, on établira un cadre opérationnel qui comprendra l'analyse des questions en cause, la formulation de directives précises pour appliquer les programmes d'action et la préparation de modules de formation. | UN | ١٢-١١ وتحقيقا ﻷهداف البرنامج، سيوضع إطار تنفيذي يشمل تحليلا للمسائل التي ينطوي عليها ذلك، وصياغة مبادئ توجيهية محددة لتنفيذ برامج العمل وإعداد وحدات التدريب. |
93. Les huit objectifs mondiaux concernant le vieillissement, conçus pour faciliter la fixation des objectifs nationaux, pourraient être intégrés dans un cadre opérationnel pour l'Année internationale des personnes âgées en 1999 et le suivi de l'examen de l'Année en 2001. | UN | ٣٩ - ويمكن لﻷهداف العالمية الثمانية في مجال الشيخوخة، المصممة لدعم عملية وضع اﻷهداف الوطنية، أن تدمج في إطار تنفيذي لسنة ١٩٩٩ ولاستعراض السنة الدولية لكبار السن في عام ٢٠٠١. |
Elle a adopté un programme d'action qui comporte des directives relatives à l'élaboration d'un cadre institutionnel dans les pays de la CEI; la mise en place et le maintien d'un cadre opérationnel permettant de fournir l'aide et la protection nécessaires et des mesures visant à empêcher de nouveaux déplacements forcés. | UN | واعتمد المؤتمر برنامج عمل يتضمن مبادئ توجيهية لوضع إطار مؤسسي في بلدان رابطة الدول المستقلة؛ مع إنشاء ومواصلة إطار تنفيذي لتلبية احتياجات المجموعات المستفيدة من المساعدة والحماية؛ وتدابير لمنع حدوث مزيد من التشرد القسري. |
Dans le présent document, l'Administrateur demande au Conseil d'administration des directives concernant un cadre opérationnel et un ensemble de principes pouvant aider le PNUD à recentrer ses interventions sur les domaines où il peut le mieux contribuer à améliorer la vie des plus pauvres. | UN | يلتمس مدير البرنامج في هذه الورقة الاسترشاد برأي المجلس التنفيذي بشأن إطار تنفيذي ومجموعة من المبادئ لتوجيه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تركيز تدخلاته على المجالات التي يمكن أن يكون له فيها التأثير اﻷمثل في تحسين حياة أفقر شعوب العالم. |
a. Administration d'un cadre opérationnel pour la diffusion, 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, d'informations, de solutions et de moyens de gestion des catastrophes dérivés des activités spatiales; | UN | أ - الاضطلاع بأعباء إطار تنفيذي على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع لنشر معلومات بشأن استخدام المعلومات والحلول والفرص في مجال الفضاء لأغراض إدارة الكوارث؛ |
61. L'élaboration d'un cadre opérationnel pour la réalisation du droit à l'éducation est également liée à la mise au point d'indicateurs et de méthodes permettant de suivre et de mesurer le processus de développement du point de vue des droits de l'homme. | UN | 61- ويرتبط وضع إطار تنفيذي لإعمال الحق في التعليم أيضاً بمسألة وضع المؤشرات والأساليب المناسبة لرصد وقياس العملية الإنمائية من منظور الحقوق. |
Les participants à la réunion ont examiné un projet de cadre opérationnel établi par la CNUCED, qui a été ultérieurement révisé sur la base des observations et des suggestions des experts. | UN | 105 - ودرس الاجتماع مشروع إطار تنفيذي أعده الأونكتاد، وجرى تنقيحه في وقت لاحق بالاستناد إلى التعليقات والاقتراحات التي قدمها الخبراء. |
cadre opérationnel de l'Année internationale des personnes âgées, 1999 | UN | إطار تنفيذي للسنة الدولية لكبار السن، ١٩٩٩ |
Oui, la Conférence aurait pu être plus explicite en précisant comment, quand et dans quel cadre d'application les engagements contenus à l'article VI doivent être mis en vigueur. | UN | نعم، إن المؤتمر كان يمكن أن يكون أكثر تحديدا إذا ما أعلن كيف ومتى وتحت أي إطار تنفيذي يمكن أن توضع التعهدات الواردة في المادة السادسة موضع التنفيذ. |
72. Le programme de travail du Mécanisme mondial est fonction de l'offre; or, les promesses de financement sont imprévisibles et improgrammables parce que le Mécanisme manque totalement du cadre de fonctionnement clair et cohérent qu'il n'a pas cherché à mettre en place. | UN | 72 - ويتوقف برنامج عمل الآلية العالمية على مبدأ العرض، علما أن التزامات التمويل أمر لا يمكن التنبؤ به ولا برمجته بسبب عدم وجود مبادرة من جانب الآلية العالمية لتحديد إطار تنفيذي واضح ومتسق. |