"إطار خطة التنمية لما" - Traduction Arabe en Français

    • le programme de développement pour l'
        
    • le cadre de développement pour l'
        
    • le cadre du programme pour l
        
    À défaut, des objectifs intersectoriels axés sur la famille pourraient être incorporés dans le programme de développement pour l'après 2015. UN وكبديل لذلك، اقتُرح النظر في إدراج أهداف شاملة لعدة قطاعات تركّز على الأسرة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La question devrait donc être prise en compte dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وبناء على ذلك لا بد أن تراعى هذه المسألة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La troisième partie présente une approche fondée sur les droits de l'homme concernant les migrants et la migration dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وينظر الفرع الثالث في وضع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء قضايا المهاجرين والهجرة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Faire progresser l'égalité des sexes dans le cadre de développement pour l'après-2015 grâce à l'éducation UN التعليم كوسيلة للنهوض بالمساواة بين الجنسين في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015
    La mise au point de mécanismes efficaces de définition des responsabilités pour tous les acteurs de développement reste un défi à relever dans le cadre du programme pour l'après-2015. UN ولا يزال تصميم آليات فعالة لمساءلة جميع الأطراف الفاعلة في مجال التنمية يشكل تحديا لا بد من تناوله في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    III. Une approche fondée sur les droits de l'homme des migrants et la migration dans le programme de développement pour l'après-2015 UN ثالثاً - النهج القائم على حقوق الإنسان في تناول قضايا المهاجرين والهجرة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015
    En outre, ils ont proposé que l'Union africaine élabore un plan stratégique définissant les questions prioritaires à examiner dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح هؤلاء المندوبون أن يضع الاتحاد الأفريقي خطة استراتيجية تُحدد فيها المسائل ذات الأولوية التي يلزم تناولها في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les délégations ont estimé qu'il importait plus que jamais que les pays en développement exploitent pleinement les synergies au sein du Groupe des 77 et de la Chine au moment où se poursuivaient les travaux pour inscrire des objectifs de transformation dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأشارت الوفود إلى أنه من المهم أكثر من أي وقت مضى بالنسبة إلى البلدان النامية أن تستفيد من أوجه التآزر داخل مجموعة ال77 والصين مع استمرار العمل على إنجاز خطة التحول في إطار خطة التنمية لما بعد 2015.
    le programme de développement pour l'après-2015 doit se fonder sur des données et statistiques solides pour faire en sorte que le développement profite véritablement à tous et soit équitable. UN ويتعين إدراج جودة البيانات والإحصاءات في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015 لضمان أن تكون التنمية بحق شاملة للجميع ومنصفة.
    En outre, ils ont proposé que l'Union africaine élabore un plan stratégique définissant les questions prioritaires à examiner dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح هؤلاء المندوبون أن يضع الاتحاد الأفريقي خطة استراتيجية تُحدد فيها المسائل ذات الأولوية التي يلزم تناولها في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les travaux de la soixante-neuvième session et les délibérations concernant le programme de développement pour l'après-2015 peuvent être l'occasion de répondre aux priorités des petits États insulaires en développement à mesure qu'ils progressent vers un avenir moins précaire. UN ويمكن أن تمثل المداولات التي ستجري في الدورة التاسعة والستين، وفي إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة هامة تسمح بتناول أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية وهي تستقبل مرحلة أكثر استدامة.
    La Décennie contribuera à la prise d'un élan visant à réaliser l'objectif du développement durable retenu dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وسيسهم العقد في بناء زخم نحو تحقيق أي هدف ذي صلة يتفق عليه من أهداف التنمية المستدامة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les délégations ont également réfléchi au rôle spécifique de la coopération Sud-Sud dans le programme de développement pour l'après-2015 et les perspectives générales de son avenir. UN وطرحوا أيضا آراء عن الدور المحدد الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، وعن المنظورات العامة لمستقبل هذا التعاون.
    Néanmoins, certains des OMD ne seront pas atteints en 2015 et devront donc être repris parmi les objectifs de développement durable figurant dans le programme de développement pour l'après-2015, l'élimination de la pauvreté restant la priorité absolue. UN ومع ذلك، لن يتم تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ويمكن أن تــُـرحَّل إلى أهداف التنمية المستدامة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع بقاء القضاء على الفقر الأولوية العليا.
    Elle demande des observations plus précises sur la façon dont la non-discrimination a été examinée et prise en compte dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وطلبت تعليقات أكثر تحديداً عن الكيفية التي تم بها النظر في مسألة عدم التمييز وكيفية تعميمها في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous engageons aussi les États Membres à faire figurer le thème de l'éducation de qualité dans le programme de développement pour l'après-2015, et à mettre l'accent sur l'équité, l'égalité et la participation. UN وتدعو المنظمة أيضا الدول الأعضاء إلى إدراج مسألة توفير التعليم جيد النوعية في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع إيلاء تركيز لاعتبارات الإنصاف والمساواة والمشاركة.
    Ils ont insisté en particulier sur l'interdépendance de l'état de droit et du développement, et préconisé de faire une place à l'état de droit dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأبرزت بشكل خاص الترابط بين سيادة القانون والتنمية، داعية إلى النظر في سيادة القانون في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Des États Membres ont demandé un complément d'information sur la contribution qu'ONU-Femmes comptait apporter pour qu'une plus large place soit accordée aux questions de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ٦ - وطلبت الدول الأعضاء مزيدا من المعلومات عن إسهامات هيئة الأمم المتحدة للمرأة في قضايا تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Sachant qu'il est urgent de redoubler d'efforts pour en finir avec la fistule obstétricale et que, dans ce contexte, il importe de faire figurer cet objectif dans le cadre de développement pour l'après-2015, UN وإذ تسلِّم بالحاجة الماسة إلى مضاعفة الجهود للقضاء على ناسور الولادة، وتسلِّم في هذا السياق بأهمية إدراج ذلك في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Le représentant du Bangladesh espère donc que la question de la qualité sera abordée dans le cadre de développement pour l'après-2015 et il demande au Rapporteur spécial de faire connaître ses vues sur cette question. UN لذا أعرب عن أمله في أن يعالج إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015 الجانب النوعي، وطلب من المقرر الخاص إبداء رأيه بهذا الشأن.
    Conformément aux dispositions de la Convention, le Comité demande l'intégration de la prise en compte de la distinction homme-femme dans tous les efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et dans le cadre de développement pour l'après-2015. UN 44 - تدعو اللجنة إلى إدماج المنظور الجنساني، وفقا لأحكام الاتفاقية، في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus