Ces opérations devraient être entreprises avec un mandat spécifique et un calendrier précis. | UN | وينبغي أن يتم الاضطلاع بها بولاية محددة وفي إطار زمني واضح. |
Il faudrait définir pour chaque mission un calendrier précis et une stratégie de sortie. | UN | وأضاف أنه ينبغي لهذا أن يحدد لكل بعثة من بعثات حفظ السلام إطار زمني واضح واستراتيجية للإنهاء. |
Il l'engage à fixer un délai précis pour ce processus. | UN | وتحث الدولة الطرف على وضع إطار زمني واضح لإكمال عملية إصلاح القوانين هذه. |
Elle espère que l'évaluation plus détaillée qui devrait commencer au cours du premier trimestre de 2004 aboutira à des recommandations concrètes et qu'un calendrier bien défini sera présenté au Conseil du développement industriel à sa vingt-huitième session qui se tiendra en mai. | UN | ويأمل في أن يؤدي التقييم الاضافي لبنية العمل الميداني، المزمع الاضطلاع به خلال الربع الأول من عام 2004، إلى تقديم توصيات ملموسة، وكذلك تقديم إطار زمني واضح إلى مجلس التنمية الصناعية إبان دورته الثامنة والعشرين في أيار/مايو. |
Ma délégation a le plus grand espoir que sous sa direction capable et éprouvée, nous serons en mesure d'atteindre notre objectif dans un délai clairement défini. | UN | ووفدي متفائل بأننا سنتمكن، تحت قيادته القديرة المعروفة، من بلوغ هدفنا في إطار زمني واضح. |
Il a exhorté le Panama à prendre toutes les mesures voulues pour que le féminicide soit incriminé dans le Code pénal et autres lois pertinentes dans des délais bien précis. | UN | وحثت بنما على اتخاذ جميع التدابير الضرورية في القانون الجنائي والقوانين الأخرى ذات الصلة للتصدي لقتل الإناث، وذلك في إطار زمني واضح(49). |
L'action dans ce sens devrait englober des efforts concertés d'éducation et de sensibilisation en la matière, à mener selon un échéancier clair en collaboration avec la société civile, en direction des femmes et des hommes à tous les niveaux de la société, en y associant les écoles et les médias, ainsi que les communautés et les chefs religieux; | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التدابير جهوداً متضافرة في حدود إطار زمني واضح وبالتعاون مع المجتمع المدني من أجل التثقيف والتوعية بهذا الموضوع، بما يستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، كما يجب أن تُشرك نظام التعليم ووسائل الإعلام فضلاً عن زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين هذه الجهود؛ |
Veuillez indiquer les mesures prises pour accélérer celle-ci et fournir le calendrier précis de l'adoption du Code révisé. | UN | ويرجى بيان التدابير المتخذة للتعجيل بتنقيحه وتحديد إطار زمني واضح لاعتماده. |
Compte tenu de la durée limitée du mandat de ce gouvernement, un calendrier précis devrait être fixé en vue de l'organisation d'élections dans les meilleurs délais. | UN | ويقتضي تحديد فترة ولاية هذه الحكومة المؤقتة وضع إطار زمني واضح لإجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن. |
Mme Šimonović demande si un calendrier précis concernant l'abrogation des lois discriminatoires restantes a été fixé. | UN | وتود أن تعرف إذا ما كان قد تحدد إطار زمني واضح لإلغاء بقية القوانين التمييزية. |
Concernant l'avenir, il faudrait que les principales manifestations prévues dans le pays, telles qu'ateliers et tables rondes, se déroulent selon un calendrier précis. | UN | وبخصوص الأنشطة التي ستنظم في المستقبل على الصعيد الوطني، فذكر أنه ينبغي تحديد إطار زمني واضح للأنشطة الرئيسية مثل تنظيم حلقات العمل والموائد المستديرة. |
Concernant l'avenir, il faudrait que les principales manifestations prévues dans le pays, telles qu'ateliers et tables rondes, se déroulent selon un calendrier précis. | UN | وبخصوص الأنشطة التي ستنظم في المستقبل على الصعيد الوطني، فذكر أنه ينبغي تحديد إطار زمني واضح للأنشطة الرئيسية مثل تنظيم حلقات العمل والموائد المستديرة. |
Certains, en particulier, ont demandé que l'on précise les critères d'évaluation des progrès, compte tenu de la relation entre les besoins et les ressources disponibles, de façon à pouvoir élaborer une stratégie d'application du SCN de 1993 assortie d'un calendrier précis. | UN | وعلى وجه الخصوص، طلب بعض اﻷعضاء مزيدا من التوضيح لمعايير قياس التقدم وتقدير الاحتياجات مع مقارنتها بالموارد المتاحة، بما يرسي استراتيجية ذات إطار زمني واضح لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
Donner des informations sur son contenu, indiquer les mesures qui ont été prises pour accélérer le rythme d'élaboration de la politique et fournir un calendrier précis pour son adoption et son application. | UN | يرجى تقديم معلومات عن محتواها، والإشارة إلى الإجراءات المتخذة لتسريع عملية وضع هذه السياسة وتوفير إطار زمني واضح لاعتمادها وتنفيذها. |
Il l'engage à fixer un délai précis pour ce processus. | UN | وتحث الدولة الطرف على وضع إطار زمني واضح لإكمال عملية إصلاح القوانين هذه. |
La solution que nous envisagerons devra prévoir un examen obligatoire dans un délai précis et selon un mandat clairement défini. | UN | أي حل نتصوره يجب أن يتضمن استعراضا إلزاميا ضمن إطار زمني واضح وولاية محددة بوضوح. |
Le Comité engage l'État partie à réformer sa législation à titre prioritaire, à modifier les lois et réglementations discriminatoires sans tarder et selon un calendrier bien défini et à les mettre en conformité avec la Convention. | UN | 267 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء أولوية عالية لعملية إصلاح قوانينها، وتعديل القوانين واللوائح التمييزية وجعلها متماشية مع الاتفاقية دون إبطاء وفي حدود إطار زمني واضح. |
Le Comité engage l'État partie à réformer sa législation à titre prioritaire, à modifier les lois et réglementations discriminatoires sans tarder et selon un calendrier bien défini et à les mettre en conformité avec la Convention. | UN | 11 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء أولوية عالية لعملية إصلاح قوانينها، وتعديل القوانين واللوائح التمييزية وجعلها متماشية مع الاتفاقية دون إبطاء وفي حدود إطار زمني واضح. |
La mission elle-même était gigantesque, devait être menée dans un délai clairement défini et relativement bref, et était dotée d'un mandat très vaste qui devait être mené simultanément sur plusieurs fronts. | UN | وكانت البعثة في حد ذاتها كبيرة الحجم فوق العادة، ولها إطار زمني واضح التحديد وقصير، مع ولاية واسعة ينبغي تنفيذها في عدة مسارات في الوقت نفسه وبزمن أولي محدود جدا لﻹعداد لوزعها. |
c) D'évaluer les effets de ces mesures afin d'en mettre en évidence les lacunes et d'y remédier en conséquence selon un échéancier clair. | UN | (ج) إجراء تقييم لأثر هذه التدابير من أجل تحديد أوجه القصور وتحسينها تبعاً لذلك في حدود إطار زمني واضح. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour accélérer celle-ci et fournir le calendrier précis de l'adoption du Code révisé. | UN | ويرجى بيان التدابير المتخذة للتعجيل بتنقيحه وتحديد إطار زمني واضح لاعتماده. |
Quant à la Commission indépendante sur les disparitions, l'auteur fait valoir qu'il n'a pas été fixé de date limite pour l'adoption de la loi ou pour la mise en place de la commission proposée. | UN | أما فيما يتعلق باللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء، فتجادل صاحبة البلاغ بعدم تحديد أي إطار زمني واضح لسن القانون المعني أو لإنشاء اللجنة المقترحة. |