"إطار سياسته" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de sa politique
        
    Dans le cadre de sa politique extérieure et de sécurité commune, l'Union européenne suit la situation dans le monde entier. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي، في إطار سياسته الخارجية واﻷمنية المشتركة، برصد حالة المخدرات في جميع أنحاء العالم.
    Dans le cadre de sa politique commerciale commune, l'Union européenne s'est fermement et continuellement opposée à ces mesures extraterritoriales. UN يعارض الاتحاد الأوروبي في إطار سياسته التجارية المشتركة معارضة قوية ومستمرة هذه الإجراءات التي تتجاوز حدود الولاية الإقليمية.
    Ces dernières années, dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, l'Union a mené plusieurs actions extérieures visant à faire avancer ces objectifs. UN وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي في السنوات الأخيرة عدة إجراءات خارجية في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة من أجل بلوغ الأهداف المذكورة أعلاه.
    Outre l'octroi de ces fonds en faveur des Palestiniens, l'Union européenne a affecté à la réalisation de projets régionaux, dans le cadre de sa politique méditerranéenne horizontale, une somme de 1,8 milliard d'écus sous forme de prêts provenant de la Banque européenne d'investissement. UN وباﻹضافة إلى هذه اﻷموال للفلسطينيين خصص الاتحاد اﻷوروبي للمشاريع اﻹقليمية، في إطار سياسته المتوسطية اﻷفقية، ١,٨ بليون وحدة نقد أوروبية في شكل قروض من مصرف الاستثمار اﻷوروبي.
    Sous la présidence allemande, l’Union européenne vient de mener à bien la négociation d’un projet de troisième position commune dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune; ce texte fait suite à deux positions communes antérieures, adoptées respectivement en 1996 et 1998. UN لقد اختتم الاتحاد الأوروبي تواً، برئاسة ألمانيا، مفاوضات بشأن وضع مشروع لموقف مشترك ثالث في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، وسيستند هذا الموقف إلى موقفين مشتركين سابقين اتخذا عامي 1996 و1998.
    L'Union européenne qui, dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, a adopté une action commune concernant les mines antipersonnel, continuera de faire tout son possible sur les plans matériel et financier, particulièrement dans le domaine du déminage. UN إن الاتحاد الأوروبي الذي اعتمد، في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، إجراءً مشتركاً بشأن الألغام المضادة للأفراد، سيواصل بذل أقصى الجهود المالية والعملية، لا سيما في ميدان إزالة الألغام.
    Dans le cadre de sa politique de communication, le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms a encouragé l'inclusion de Roms dans la politique, notamment au niveau local. UN ويشجع مكتب المفوض الحكومي لمجتمعات الروما، في إطار سياسته التواصلية، إدماج الروما في السياسة، لا سيما على الصعيد المحلي.
    En outre, dans le cadre de sa politique agricole, l'Union a établi un fonds de développement de l'agriculture qui contribue à la réalisation d'activités liées à la gestion durable des forêts. UN وقام الاتحاد، في إطار سياسته الزراعية، بإنشاء صندوق للتنمية الزراعية يسهم في الأنشطة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات.
    Notre engagement est étroitement lié à celui de l'Union européenne dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération, qui a de profondes racines dans l'histoire de l'UE, en particulier dans le cadre de sa politique commune touchant les affaires étrangères et la sécurité. UN والتزامنا مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتزام الاتحاد الأوروبي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار الضارب بجذوره العميقة في تاريخ الاتحاد، لا سيما في إطار سياسته الخارجية والأمنية الموحدة.
    Dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, l'Union européenne envisage d'ailleurs d'entreprendre une action commune d'accompagnement du processus de paix au Proche-Orient par la mobilisation des moyens politiques, économiques et financiers de l'Union à l'appui d'un plan de paix global. UN والاتحاد اﻷوروبي في إطار سياسته الخارجية وسياسة أمنه المشترك، يعتزم أن يقوم بعمل مشترك لتكملة عملية السلم في الشرق اﻷوسط، وذلك بتعبئة موارد الاتحاد السياسية والاقتصادية والمالية لدعم خطة للسلم الشامل.
    Dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, l'Union européenne a, en décembre dernier, adopté une action commune concernant les armes légères et de petit calibre. UN واعتمد الاتحاد الأوروبي، في كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي، في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، إجراءً مشتركاً بشأن الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Dans le cadre de sa politique de complémentarité positive, le Bureau a pris des mesures pour encourager les principaux acteurs à envisager et à promouvoir des mécanismes de responsabilisation dans leurs domaines de compétence. UN 74 - واتخذ المكتب في إطار سياسته المتعلقة بتحقيق التكامل الإيجابي خطوات ترمي إلى تشجيع الجهات الفاعلة الرئيسية على مراعاة آليات المساءلة وتعزيزها ضمن مجالات اختصاصها.
    17. Dans le cadre de sa politique internationale, le Maroc œuvre activement pour intensifier la coopération internationale dans les domaines des sciences et techniques de l'espace. Il mène différentes actions pour élargir son réseau et renforcer sa coopération. UN 17- يبذل المغرب جهودا نشطة، في إطار سياسته الخارجية الوطنية، لتعزيز تعاونه الدولي في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء، وهو ضالع في أنشطة مختلفة تهدف إلى تعزيز تعاونه وتوسيع نطاق ذلك التعاون.
    Selon l'article 100 Cst., la Confédération doit également, dans le cadre de sa politique conjoncturelle, prendre des mesures pour en particulier < < prévenir et combattre le chômage > > . UN وحسب المادة 100 من الدستور، ينبغي للاتحاد، في إطار سياسته المواتية، اتخاذ تدابير من أجل " منع ومحاربة البطالة " بصفة خاصة.
    L'Union européenne non seulement soutient les opérations de maintien de la paix de l'ONU mais déploie également ses propres missions dans le cadre de sa politique de sécurité de défense commune. UN 73 - وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد فقط عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ولكنه يقوم أيضا بنشر بعثاته الخاصة في إطار سياسته المشتركة للأمن والدفاع.
    En 2010, l'Institut national pour la réadaptation (INR) a publié, dans le cadre de sa politique éditoriale sur les droits des personnes handicapées, un livret sur l'élection du Président de la République, rédigé dans un langage simple, afin d'informer les électeurs handicapés sur ce thème. UN 258- وفي عام 2010، نشر المعهد الوطني لإعادة التأهيل كتيباً معداً بلغة سهلة القراءة عن انتخاب رئيس الجمهورية يزود المصوتين ذوي الإعاقة بالمعلومات عن هذه الانتخابات، في إطار سياسته التحريرية الخاصة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans le cadre de sa politique institutionnelle, l'Institut mène des activités dans quatre principaux domaines transversaux : a) les adolescents qui ont enfreint la législation pénale; b) la problématique sexuelle; c) l'interculturalisme; d) la transparence. UN ويعمل هذا المعهد، في إطار سياسته المؤسسية، على أربعة محاور شاملة: (أ) المراهقون المخالفون للقانون الجنائي، (ب) النهج الجنساني، (ج) التشارك بين الثقافات، (د) الشفافية.
    24. En ce qui concerne l'intégration de services de santé dans l'assistance aux victimes dont il est question dans la recommandation figurant à l'alinéa e, le Pakistan, dont les ressources sont limitées, n'entreprendra aucun programme au-delà de ceux qui sont mis en œuvre dans le cadre de sa politique nationale en matière de santé. UN 24- وعن السياسات الصحية الرامية إلى مساعدة الضحايا المذكورة في التوصية (ه(، قال إن بلده لا يملك سوى موارد محدودة، ولن ينخرط في أي برنامج غير البرامج المنفذة في إطار سياسته الصحية الوطنية.
    Dans le cadre de sa politique de soutien en faveur de la réforme du secteur de la sécurité, l'UNOWA a apporté son concours à l'organisation d'un colloque international sur le thème < < Les forces de défense et de sécurité au cœur de la sécurité humaine > > , qui s'est tenu à Dakar du 8 au 11 novembre à l'initiative du chef d'état-major général des armées du Sénégal et sous l'égide du Président du Sénégal. UN 52 - وأسهم مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، في إطار سياسته الداعية إلى إصلاح قطاع الأمن، في تنظيم الندوة الدولية عن " قوات الدفاع والأمن في صميم الأمن البشري " ، في داكار في الفترة من 8 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر، بمبادرة من رئيس أركان الدفاع السنغالي ورعاية رئيس السنغال.
    Elle y a activement travaillé, notamment par plusieurs mesures externes de sa politique étrangère et de sécurité commune, par des missions intégrées sur l'état de droit dans le cadre de sa politique de sécurité et de défense ainsi que par d'autres instruments, et elle a soutenu une vaste gamme d'interventions en finançant pays et régions. UN وقد دأب الاتحاد الأوروبي على المساهمة بنشاط لتعزيز سيادة القانون من خلال أمور من ضمنها اتخاذ إجراءات خارجية عدة في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، والبعثات المتكاملة لتعزيز سيادة القانون في إطار السياسة الأمنية والدفاعية الأوروبية، فضلا عن صكوك أخرى وقدم الدعم لمجموعة واسعة من الإجراءات من خلال التمويل القطري والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus