"إطار علاقات" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre des relations
        
    • le cadre de relations
        
    • leurs relations
        
    • les relations de
        
    • vertu des relations
        
    • 'occasion des relations
        
    • le cadre de ses relations
        
    • relation
        
    • n des
        
    Afin d'assurer le respect de ces droits, il est également interdit de pénaliser un salarié ou de lui faire subir de façon directe ou indirecte des effets négatifs pour avoir exercé ses droits selon la procédure admise dans le cadre des relations de travail. UN ولكفالة هذه الحقوق، يحظر أيضا معاقبة الموظف أو القيام على أي نحو آخر بطريق مباشر أو غير مباشر بتحميل الشخص تبعات في غير صالحه بسبب ممارسة الموظف لحقوقه على نحو مسموح به في إطار علاقات العمل.
    Nous estimons que, dans le cadre des relations du Conseil de sécurité, nous ne devons pas sous-estimer la relation appropriée qui existe avec la Commission de consolidation de la paix. UN ونعتقد أننا، في إطار علاقات مجلس الأمن، لا ينبغي أن نتجاهل العلاقة الملائمة القائمة مع لجنة بناء السلام.
    Cependant, du fait qu'elles étaient formulées dans le cadre de relations d'autorité qui impose à l'employeur un devoir accru de vigilance, il a considéré qu'elles s'apparentaient à un harcèlement sexuel. UN ومع ذلك، نظراً لأنهما كانا في إطار علاقات السلطة التي تفرض على صاحب العمل مزيداً من واجب الرعاية، فإن هذه الأفعال إنما ترقى إلى مستوى التحرش الجنسي.
    C'est un paradoxe de dire que les pays du Sud sont pauvres alors qu'ils apportent notamment beaucoup d'inputs en matières premières et en ressources humaines dans leurs relations de coopération avec les pays du Nord. UN ومن أوجه المفارقة أن بلدان الجنوب الفقيرة لديها احتياطي هائل من المواد الخام والموارد البشرية التي تقدمها في إطار علاقات التعاون التي تقيمها مع بلدان الشمال.
    Des éléments d'esclavage, de violence et de coercition dans les relations de travail sont souvent admis comme étant la norme et non pas comme une violation des droits de l'homme. UN وعناصر الرق، والعنف، والقسر في إطار علاقات العمل مقبولة في معظم الأحيان كقاعدة ولكن ليس كانتهاك لحقوق الإنسان.
    En vertu des relations de libre association, les Gouvernements niouéen et des Îles Cook exercent les pleins pouvoirs législatif et exécutif. UN ففي إطار علاقات الارتباط الحر، تتمتع حكومتا نيوي وجزر كوك بسلطات تشريعية وتنفيذية كاملة.
    En 2006, les statistiques policières ne relèvent pas de cas de harcèlement sexuel à l'occasion des relations de travail. UN ولم تشر إحصائيات الشرطة في عام 2006 إلى حالات تحرّش جنسي في إطار علاقات العمل.
    Pour assurer ces droits, il est aussi interdit de pénaliser un salarié ou de susciter des circonstances qui lui soient défavorables, directement ou indirectement, parce qu'il exerce ses droits librement dans le cadre de ses relations de travail. UN ولضمان هذه الحقوق يكون من المحظور توقيع عقوبة على العامل بأي شكل مباشر أو غير مباشر تكون لـه آثار غير مقبولة للعامل لأنه يمارس حقه بالطريقة المسموح بها ضمن إطار علاقات العمل.
    Notant également avec satisfaction les partenariats actifs établis avec les partenaires associés au Programme pour l'habitat autour des deux campagnes, et prenant acte des activités entreprises dans le cadre des relations de travail existantes ou nouvelles, UN وإذ تلاحظ أيضاً مع التقدير الشراكات النشطة المنشأة مع الشركاء في جدول أعمال الموئل حول الحملتيْن، وإدراكاً منها للأنشطة التي بدأت داخل إطار علاقات العمل القائمة والآخذة في الظهور،
    Pour ce qui est de la deuxième étape, elle correspond à la mise en place d'un cadre d'évaluation de l'impact envisageable des initiatives générales visant à atteindre l'objectif de l'équité salariale dans le cadre des relations de travail en Nouvelle-Zélande. UN وستضع المرحلة 2 إطار عمل لتقييم المبادرات الممكنة للسياسة لتحقيق هدف العدالة في الأجر ضمن إطار علاقات العمل في نيوزيلندا.
    Les mesures prises pour intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles s'inscrivent dans le cadre des relations régulières de coopération entretenues avec les officiers de liaison près des ambassades accréditées au Maroc. UN تدخل التدابير المتخذة من أجل تكثيف وتعجيل تبادل المعلومات العملية في إطار علاقات التعاون المنتظم مع ضباط الاتصال لدى السفارات المعتمدة في المغرب.
    Dans le cadre des relations de travail étroites du Centre avec les institutions existantes, nous apprécions sa coopération avec la Communauté des démocraties et avec les organisations régionales et interrégionales pertinentes. UN وفي إطار علاقات عمل المركز الوثيقة مع المؤسسات القائمة، نقدر تعاونه مع مجتمع الديمقراطيات ومع المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Il y avait des différences entre ces quatre situations, mais il était évident que toute femme privée de ses droits et libertés les plus fondamentaux et soumise à un contrôle et à des brutalités dans le cadre de relations intimes vivait en esclavage. UN ورغم اختلاف الحالات الأربع، تبين منها أن أي امرأةٍ تحرم من أبسط حرياتها وحقوقها وتخضع لمعاملة وحشية وسيطرة في إطار علاقات شراكةٍ حميمة تكون امرأة في حالة استعباد.
    Quant à la troisième question, l'expression < < forces de maintien de la paix > > recouvre différents types de forces opérant dans le cadre de relations différentes avec des organisations très différentes qui peuvent avoir des mandats, des pouvoirs et des structures extrêmement différents. UN وفيما يختص بالسؤال الثالث، فإن مصطلح " قوات حفظ السلام " يشمل أنواعا مختلفة من القوات العاملة في إطار علاقات مختلفة مع منظمات شديدة الاختلاف قد تكون لها ولايات وصلاحيات وهياكل شديدة الاختلاف.
    24. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi sur la protection contre la violence domestique, qui porte sur la violence à l'égard des femmes dans le cadre de relations intimes. UN 24 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القانون الخاص بالحماية من العنف العائلي، الذي يتناول العنف الجنسي والجنساني ضد المرأة في إطار علاقات العُشرة.
    54. Mais il n'y a eu quasiment aucun débat sur les devoirs réciproques qu'ont les États dans leurs relations internationales. UN 54- بيد أنه لم يثر سوى القليل من المناقشات، أو لم تثر مناقشات على الإطلاق فيما يتعلق بواجبات الدول في إطار علاقات التفاعل الدولي فيما بينها.
    Elle vise notamment à associer les travailleurs à l'organisation du travail, à assurer la fluidité du travail et à prévenir le chômage, dans le respect du droit des travailleurs à la liberté du travail et à la dignité au travail, et en préservant les intérêts des travailleurs dans les relations de travail. UN وتشمل أهداف القانون إشراك العمال في تنظيم العمل، وضمان التنظيم السلس للعمل، وتجنب البطالة، مع مراعاة حق العمال في حرية العمل وفي الكرامة في مكان العمل، وصون مصالح العمال في إطار علاقات العمل.
    En vertu des relations de libre association, les Gouvernements niouéen et des Îles Cook exercent les pleins pouvoirs législatif et exécutif. UN ففي إطار علاقات الارتباط الحر، تتمتع حكومتا نيوي وجزر كوك بسلطات تشريعية وتنفيذية كاملة.
    - Veiller à la protection du personnel contre le harcèlement sexuel ou professionnel à l'occasion des relations de travail; UN - الحرص على حماية الموظفين من التحرش الجنسي أو المهني في إطار علاقات العمل؛
    Dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays favorables au maintien de la peine de mort, le Luxembourg soulève régulièrement la question de la peine de mort et demande l'institution d'un moratoire sur son application, en prévision de son abolition complète. UN وفي إطار علاقات لكسمبرغ الثنائية مع البلدان المبقية على عقوبة الإعدام، دأبت بانتظام على إثارة مسألة عقوبة الإعدام ودعت إلى وقف تطبيقها، تحسبا لإلغائها تماما.
    Cette relation privilégiée se déroule en dehors des relations professionnelles habituelles des deux personnes concernées. UN وتقوم هذه العلاقة المميزة خارج إطار علاقات العمل العادية التي تربط الشخصين المعنيين.
    Il se déclare en outre préoccupé par l'absence apparente de protection juridique des droits n notamment à l'entretien et à l'héritage n des enfants nés hors mariage de parents ayant des < < relations intermittentes > > ou de < < concubinage > > . UN وتعرب أيضا عن قلقها إزاء النقص الواضح في الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق الطفل الذي لم يولد في إطار الزواج وإنما في إطار علاقات " متقطعة " أو " عرفية " ، بما في ذلك حقه في أن يعال ويرث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus