iv) Augmentation du nombre d'officiers et agents de police formés dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité | UN | ' 4` ازياد عدد ضباط وأفراد الشرطة المدربين في إطار عملية إصلاح قطاع الأمن |
v) Augmentation du nombre d'officiers et agents de police formés dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité | UN | ' 5` ازدياد عدد ضباط وأفراد الشرطة المدربين في إطار عملية إصلاح قطاع الأمن عام 2011: 900 |
La Fédération de Russie voit dans le Comité un instrument unique de développement et d'affinement des dispositions de la Charte, dans le cadre de la réforme de l'Organisation. | UN | وأضاف أنه يعتبر اللجنة أداة فريدة لتطوير وتحسين أحكام الميثاق في إطار عملية إصلاح المنظمة. |
LE RÔLE D'UN ORGANE D'EXPERTS INDÉPENDANTS DANS le cadre de la réforme DES MÉCANISMES DE L'ORGANISATION | UN | دور هيئة خبراء مستقلة في إطار عملية إصلاح آلية |
Je ne soulignerai donc ici que certains des points que mon gouvernement estime d'une importance particulière dans le processus de réforme de l'ONU. | UN | لذلك، أود أن أبرز بعض النقاط ذات الأهمية الخاصة بالنسبة إلى حكومتي في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Beaucoup ont fait observer que le Fonds avait eu une année très productive et ont salué le travail considérable qu'il avait accompli dans le cadre du processus de réforme de l'ONU. | UN | ولاحظت وفود كثيرة أيضا أنها تشعر بالتشجيع إزاء جهود الصندوق الدؤوبة في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Pour ce qui est des conditions d'emploi, notamment celles des agents du Service mobile, la question doit être envisagée dans le contexte de la réforme de la gestion des ressources humaines, de manière à garantir les meilleures conditions de travail possibles au personnel des Nations Unies. | UN | أما بالنسبة إلى شروط الخدمة، ولا سيما بالنسبة إلى موظفين الخدمة الميدانية، فقد قالت إنه يتعين دراسة الموضوع ضمن إطار عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية، وذلك بقصد تأمين تمتع موظفي الأمم المتحدة بأفضل الشروط الممكنة للعمل. |
À cet égard, mon pays se réjouit de ce que, depuis le Sommet mondial de 2005, une majeure partie des recommandations importantes du Document final ait été mise en œuvre dans le cadre du processus de la réforme des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب بلادي بالتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 في تنفيذ الكثير من التوصيات الهامة الواردة في الوثيقة الختامية في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
iv) Augmentation du nombre d'officiers et agents de police formés dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité | UN | ' 4` ازدياد عدد ضباط وأفراد الشرطة المدربين في إطار عملية إصلاح قطاع الأمن |
Supervision par l'Administrateur du système de coordonnateurs résidents et mandat élargi d'UNIFEM dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies | UN | إشراف مدير البرنامج على نظام المراكز الإقليمية وولاية الصندوق الإنمائي للمرأة الموسعة في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة |
En conclusion, nous pensons que le Secrétaire général a franchi récemment un pas important dans le cadre du processus de réforme des Nations Unies. | UN | وختاما، نرى أن اﻷمين العام اتخذ مؤخرا خطوة هامة في إطار عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Il a également déclaré que les forces armées entendaient mener à bien le recensement militaire afin de recruter du personnel jeune dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وقال أيضاً إن الجيش يعتزم إنجاز تعداد الأفراد العسكريين لإتاحة تجنيد الشباب في إطار عملية إصلاح القطاع الأمني. |
Il s'est écoulé un peu plus d'une année depuis que la Commission de consolidation de la paix a été créée, dans le cadre du processus de réforme de l'ONU. | UN | وقد انقضى ما يزيد على العام على إنشاء لجنة بناء السلام في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Rôle d'un organe d'experts indépendants dans le cadre de la réforme des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme | UN | دور هيئة خبراء مستقلة في إطار عملية إصلاح آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة |
Le rôle d'un organe d'experts indépendants dans le cadre de la réforme des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme: projet de décision | UN | دور هيئة خبراء مستقلة في إطار عملية إصلاح آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة: مشروع مقرر |
À leur avis, il était également important que les activités de désarmement, démobilisation et réinsertion avancent dans le cadre de la réforme. | UN | وشددوا أيضا على أهمية النهوض بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج داخل إطار عملية إصلاح القطاع الأمني. |
273. Le fondement juridique du développement du secteur du logement a été établi dans le cadre de la réforme du logement menée par le Gouvernement. | UN | 273- وقد وضع الأساس القانوني لتطوير قطاع السكن في إطار عملية إصلاح السكن التي تديرها الحكومة. |
Le Groupe juge encourageants les efforts entrepris dans le cadre de la réforme en vue de la décentralisation administrative de l'État par l'Office de management et des ressources humaines. | UN | وقد سُر الفريق بالجهود التي بذلها مكتب الإدارة والموارد البشرية، في إطار عملية إصلاح الدولة، للتخطيط الخاص باللامركزية الإدارية الفعالة وإطلاق عملية تحقيق اللامركزية. |
Il a déclaré que les équipes d’appui aux pays étaient au centre des arrangements concernant les services d’appui technique et que le FNUAP devait prêter attention en priorité au rôle que ces équipes seraient appelées à jouer dans le processus de réforme de l’ONU. | UN | وقال إن أفرقة الدعم القطرية هي محور ترتيبات خدمات الدعم التقنية وينبغي أن يولي الصندوق اهتماما أولويا لدورها المستقبلي في إطار عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Il a déclaré que les équipes d’appui aux pays étaient au centre des arrangements concernant les services d’appui technique et que le FNUAP devait prêter attention en priorité au rôle que ces équipes seraient appelées à jouer dans le processus de réforme de l’ONU. | UN | وقال إن أفرقة الدعم القطرية هي محور ترتيبات خدمات الدعم التقنية وينبغي أن يولي الصندوق اهتماما أولويا لدورها المستقبلي في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Enfin, la Cinquième Commission devrait se pencher sur les recommandations du Groupe chargé d'examiner le renforcement de la fonction publique internationale concernant les qualifications, la durée des mandats et la sélection des membres de la CFPI, dans le contexte de la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه يتعين على اللجنة الخامسة دراسة توصيات الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية المتعلقة بالمؤهلات ومدة الولاية وعملية اختيار الموظفين للعمل في لجنة الخدمة المدنية الدولية ضمن إطار عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
C'est pourquoi mon pays se réjouit de ce que, depuis le Sommet mondial de 2005, une majeure partie des recommandations importantes du Document final aient été mises en œuvre dans le cadre du processus de la réforme des Nations Unies. | UN | ولهذا السبب يرحب بلدي بأن معظم التوصيات الرئيسية في الوثيقة الختامية تم تنفيذها منذ قمة عام 2005، وذلك في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |