La plupart de ces projets ont été interrompus dans le cadre de la restructuration et de la rationalisation de l'Institut. | UN | وغالبية هذه المشاريع قد توقفت في إطار عملية إعادة تشكيل هيكل المعهد وتنظيمه. |
Les transferts proposés entrent dans le cadre de la restructuration du programme. | UN | وهذه الوظائف المقترح نقلها ترد في إطار عملية إعادة تنظيم البرنامج. |
Les transferts proposés entrent dans le cadre de la restructuration du programme. | UN | وهذه الوظائف المقترح نقلها ترد في إطار عملية إعادة تنظيم البرنامج. |
Ce règlement servira de modèle pour la future réglementation des salaires adoptée d'un commun accord dans le cadre du processus de restructuration de la police. | UN | وسيشكل هذا نموذجا لتنظيم المرتبات في المستقبل حسب ما تمت الموافقة عليه في إطار عملية إعادة تشكيل الشرطة الجاري تنفيذها. |
La Communauté et ses Etats membres affirment enfin leur disponibilité pour étudier le moment venu les concours qu'ils pourront éventuellement apporter dans le cadre du processus de retour à la paix au Libéria. | UN | وأخيرا تؤكد الجماعة ودولها اﻷعضاء أنها على استعداد للنظر في الوقت المناسب فيما يمكن أن تقدمه من مساعدة في إطار عملية إعادة السلم في ليبريا. |
Dans le cadre de la restructuration en cours du Centre pour les droits de l'homme, une attention particulière a été accordée à l'amélioration de la gestion de l'information. | UN | وفي إطار عملية إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان الجارية في الوقت الحاضر، أولي اهتمام خاص لتحسين إدارة المعلومات. |
Dans le cadre de la restructuration des forces de sécurité, un plan a été mis au point, conformément au programme général de restructuration établi par le Comité mixte Gouvernement/MINURCA sur la restructuration. | UN | وتم، ضمن إطار عملية إعادة تشكيل قوات اﻷمن، وضع خطة وفقا للبرنامج العام ﻹعادة التشكيل الشاملة، على النحو الذي حددته اللجنة المشتركة بين الحكومة والبعثة والمعنية بإعادة تشكيل الهياكل. |
Le rôle des tribunaux traditionnels dans les affaires de viol doit être réexaminé dans le cadre de la redéfinition générale des pouvoirs et des fonctions de ces organes qui est en cours. | UN | وينبغي إعادة بحث دور المحاكم التقليدية في الحكم في قضايا الاغتصاب وذلك في إطار عملية إعادة تعريف سلطات ووظائف هذه المحاكم التي تجري حاليا. |
L'économie s'explique par la réduction générale du personnel dans le cadre de la restructuration et de la compression des effectifs de la Mission. | UN | 23 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى التخفيض العام لعدد الموظفين في إطار عملية إعادة هيكلة البعثة وتقليصها. |
Les activités menées en collaboration devaient être renforcées dans le cadre de la nouvelle réorientation qui mettait l'accent sur un renforcement des partenariats opérationnels au niveau des pays. | UN | ومن المقرر تعزيز الأنشطة التعاونية في إطار عملية إعادة التوجيه الجديدة التي أكدت على زيادة مستويات الشراكة التنفيذية على الصعيد القطري. |
Des propositions concrètes seront formulées, qui s'inscriront dans le cadre de la restructuration, en vue de transférer au Bureau les principales fonctions de la Cellule militaire stratégique, ce dont tireraient profit toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي إطار عملية إعادة الهيكلة، ستُقدم مقترحات محددة لإدراج أفضل عناصر القوة التي تتمتع بها الخلية العسكرية الاستراتيجية في مكتب الشؤون العسكرية لما فيه مصلحة عمليات حفظ السلام جميعا. |
Dans le cadre de la réorganisation interne du FOREM, en 2003, en trois entités complémentaires, FOREM Conseil, FOREM Formation et FOREM Support, un service Éthique et diversité a été mis en place au sein des services de FOREM Support. | UN | في إطار عملية إعادة التنظيم الداخلي للدائرة العامة الوالونية في عام 2003، التي شملت 3 كيانات تكميلية هي دوائر المشورة والتدريب والدعم، أنشئت دائرة للأخلاق والتنوع في إطار دائرة الدعم بالدائرة العامة. |
Nyambembe avait précédemment été occupé par les FARDC, qui ont quitté la région dans le cadre de la réorganisation des régiments au niveau régional. | UN | علما بأن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية احتلت نيامبيمبي في فترة سابقة إلى أن غادرت المنطقة في إطار عملية إعادة تنظيم للوحدات في مختلف الأقاليم. |
27G.35 Le Service de la sécurité et de la sûreté est devenu un service distinct le 1er mai 1998, dans le cadre de la réorganisation de la Division des services administratifs. Il relève directement du Chef de la Division. | UN | ٧٢ زاي - ٥٣ أصبحت دائرة اﻷمن والسلامة، في ١ أيار/ مايو ٨٩٩١، في إطار عملية إعادة تنظيم شعبة الخدمات اﻹدارية، دائرة مستقلة مسؤولة مباشرة أمام رئيس الشعبة. |
27G.35 Le Service de la sécurité et de la sûreté est devenu un service distinct le 1er mai 1998, dans le cadre de la réorganisation de la Division des services administratifs. Il relève directement du Chef de la Division. | UN | ٢٧ زاي - ٣٥ أصبحت دائرة اﻷمن والسلامة، في ١ أيار/ مايو ١٩٩٨، في إطار عملية إعادة تنظيم شعبة الخدمات اﻹدارية، دائرة مستقلة مسؤولة مباشرة أمام رئيس الشعبة. |
Le Comité souhaite voir renforcés dans le cadre de la restructuration à intervenir les effectifs spécialisés chargés du service du Comité pour le suivi des rapports présentés par les États parties ainsi que pour l'examen des communications soumises en vertu du Protocole facultatif. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُعمد، في إطار عملية إعادة التشكيل التي ستجرى عما قريب إلى زيادة عدد الموظفين المتخصصين المكلفين بخدمة اللجنة فيما يتعلق بمهمتي رصد تقارير الدول اﻷطراف والنظر في الرسائل المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le Comité a exprimé le souhait que, dans le cadre de la restructuration en cours, les effectifs spécialisés affectés au service du Comité, pour ce qui est de l'examen des rapports des États parties et de l'examen des communications soumises en application du Protocole facultatif, soient renforcés jusqu'au niveau requis pour permettre au Comité de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui ont été confiées en vertu du Pacte. | UN | وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن يزداد، في إطار عملية إعادة الهيكلة، عدد الموظفين المتخصصين المكلفين بخدمة اللجنة فيما يتعلق برصد تقارير الدول اﻷطراف وبالنظر في البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري لكي يرتفع إلى المستوى المطلوب ﻷداء وظائف اللجنة بموجب العهد على نحو فعال. |
Dans le cadre du processus de rétablissement de la confiance et du dialogue entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano, des réunions se sont tenues au niveau ministériel successivement à Monrovia, à Freetown et à Conakry. | UN | وفي إطار عملية إعادة إرساء الثقة والحوار بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو، عُقدت اجتماعات على المستوى الوزاري في مونروفيا وفريتاون وكوناكري. |
La MANUSOM a commencé à soutenir la mise au point de modalités opérationnelles, soulignant également la nécessité d'envisager les moyens de déradicaliser les anciens combattants dans le cadre du processus de réadaptation et de réintégration. | UN | وبدأت البعثة في دعم وضع طرائق تنفيذية، وأبرزت كذلك الحاجة إلى النظر في الخيارات المتاحة لمكافحة التطرف لدى المقاتلين السابقين في إطار عملية إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
Les mesures prises dans le cadre du processus de restructuration de ces secteurs, qui sont énoncées dans la résolution 48/162, soulignent le rôle qui revient aux organes intergouvernementaux et la revitalisation des travaux de ces organes. | UN | والتدابير المتخذة في إطار عملية إعادة الهيكلة في هذين القطاعين والتي تندرج في إطار القرار ٤٨/١٦٢ تؤكد على دور أجهزة اﻵليات الحكومية الدولية بينما توجه أيضا من أجل تنشيط أعمالها. |
Cette exposition met en lumière des peintures, sculptures, dessins et broderies réalisés, pour la plupart, pendant des sessions de thérapie artistique, organisées dans le cadre du processus de réinsertion des victimes comme moyen d’expression des souffrances endurées ou du résultat positif de la thérapie suivie. | UN | ويسلط هذا المعرض الضوء على لوحات ومنحوتات ورسومات ومطرزات أنجز معظمها خلال دورات للعلاج الفني نظمت في إطار عملية إعادة إدماج الضحايا، كوسيلة للتعبير عما قاسوه من ألوان العذاب أو عما أحرزه العلاج المتبع من نتائج إيجابية. |