Prenant note de l'ampleur considérable des travaux en cours à ce sujet qui s'inscrivent ou non dans le cadre du processus de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ الكمية الكبيرة من الأعمال الجارية ذات الصلة في إطار عملية الاتفاقية وخارجها، |
Le CST a également été prié d'étudier les solutions envisageables pour déterminer d'un commun accord les mécanismes de prise en compte de ces conseils dans le cadre du processus de la Convention. | UN | كما طلب من اللجنة النظر في خيارات لتحديد قنوات متفق عليها من أجل بحث المشورة في إطار عملية الاتفاقية. |
C'est là un acquis fondamental dont nous pourrions tirer encore mieux parti dans le cadre du processus de la Convention sur les armes inhumaines. | UN | وكان هذا الإنجاز كبيرا ويمكننا أن نبني عليه بقدر إضافي في إطار عملية الاتفاقية. |
Les actions menées au titre du processus de la Convention et du processus d'Oslo sont complémentaires. | UN | وترى سلوفينيا أن الجهود التي بذلت في إطار عملية الاتفاقية وعملية أوسلو جهود تكميلية. |
Cette concertation sera la clé des autres mécanismes en cours de conception au titre de la Convention. | UN | وسيكون هذا التناسق ضرورياً لما يجري تصميمه من آليات أخرى في إطار عملية الاتفاقية. |
Il a été nécessaire de sortir du cadre de la Convention pour obtenir, à l'issue des < < travaux d'Ottawa > > , une interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وكان من اللازم الخروج عن إطار عملية الاتفاقية للتوصل إلى حظر للألغام المضادة للأفراد بواسطة عملية أوتاوا. |
4. Examen des progrès accomplis dans l'organisation de la fourniture de conseils scientifiques interdisciplinaires au niveau international dans le processus découlant de la Convention. | UN | 4- النظر في التقدم المحرز بشأن تنظيم المشورة العلمية الدولية المتعددة التخصصات في إطار عملية الاتفاقية. |
Les participants ont indiqué des domaines qui devraient éventuellement faire l'objet d'une étude plus approfondie ainsi que des activités particulières qui pourraient être entreprises dans le cadre du processus de la Convention. | UN | واقترح المشاركون مجالات ممكنة ينبغي زيادة العمل فيها، وأنشطة محددة يمكن الشروع فيها في إطار عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. ـ |
Cet atelier est la première réunion qui est organisée dans le cadre du processus de la Convention afin d'étudier des formules novatrices envisageables pour financer la mise au point et le transfert de technologies. | UN | وكان هذا أول محفل يتم تنظيمه في إطار عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ لمناقشة موضوع الخيارات الابتكارية لتمويل تطوير التكنولوجيا ونقلها. |
Les participants ont indiqué des domaines pouvant éventuellement faire l'objet d'études plus approfondies ainsi que des activités particulières qui pourraient être entreprises dans le cadre du processus de la Convention. | UN | واقترح المشاركون مجالات ممكنة تستدعي المزيد من العمل، وأنشطة هامة محددة يمكن الشروع فيها في إطار عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
À leur première session extraordinaire, les membres du Comité de la science et de la technologie ont pris des mesures importantes pour s'attaquer aux problèmes scientifiques dans le cadre du processus de la Convention. | UN | 11 - في الدورة الاستثنائية الأولى للجنة العلم والتكنولوجيا، اتخذ أعضاء اللجنة إجراءات مهمة لمعالجة المشاكل العلمية القائمة في إطار عملية الاتفاقية. |
Il a estimé que cet atelier avait servi utilement de lieu d'élargissement des connaissances sur le rôle et les intérêts des pouvoirs publics et du secteur privé ainsi que sur les possibilités offertes par les modes de financement traditionnels et les formules novatrices pour ce qui est de la mise au point et du transfert de technologies dans le cadre du processus de la Convention et hors de ce cadre. | UN | وتسلم الهيئة الفرعية بأن حلقة العمل كانت منتدى مفيداً للتوسع في مدى فهم دور الحكومات والقطاع الخاص ومصالحهما، والفرص التي توفرها كل من النهُج المالية التقليدية والمبتكرة فيما يتصل بتطوير التكنولوجيات ونقلها في إطار عملية الاتفاقية وخارجها. |
87. Il est nécessaire de mettre au point des mécanismes innovants de transfert du risque, en déterminant ce qui ne peut pas être fait au moyen des assurances du marché, et d'obtenir ainsi le soutien de la communauté internationale pour de nouveaux mécanismes d'assurance dans le cadre du processus de la Convention. | UN | 87- وينبغي إيجاد آليات مبتكرة لنقل المخاطر وتحديد ما لا يمكن عمله من خلال التأمين المحكوم بالسوق، وبالتالي الحصول على دعم المجتمع الدولي لاستحداث آليات تأمين جديدة في إطار عملية الاتفاقية. |
Elle contient aussi les recommandations du Président de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre concernant les prochaines étapes et la façon de traiter le large éventail de questions sur lesquelles les participants se sont penchés, compte tenu d'autres points qui sont ou pourraient être examinés dans le cadre du processus de la Convention. | UN | وتشمل هذه الوثيقة توصيات رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن الخطوات الممكنة المقبلة، بما فيها توصيات بشأن كيفية معالجة الطائفة الواسعة من القضايا المحددة في حلقات العمل الإقليمية وفي اجتماع الخبراء، مع مراعاة ما يجري حالياً أو ما قد يقع مستقبلاً من نظر في مسائل أخرى ذات صلة في إطار عملية الاتفاقية. |
35. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les conclusions du quatrième rapport d'évaluation et à décider comment elles pourraient contribuer aux travaux en cours dans le cadre du processus de la Convention. | UN | 35- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في نتائج التقرير التقييم الرابع وكيفية إسهامها في الأعمال الجارية في إطار عملية الاتفاقية. |
Tout au long de 2013, le Comité de l'adaptation s'est employé à élaborer un projet de stratégie de communication, d'information et de sensibilisation afin de se doter de démarches pour la communication tant dans le cadre du processus de la Convention qu'en dehors de celui-ci. | UN | 49- وخلال عام 2013، عملت لجنة التكيف على إعداد مشروع استراتيجية للاتصال والإعلام والتوعية لكي توفر لنفسها نُهجاً استراتيجية للاتصال في إطار عملية الاتفاقية وخارجها. |
Cet exercice, qui s'est déroulé à Ouagadougou en novembre 2012, visait à améliorer l'aptitude des participants à la négociation dans le cadre du processus de la Convention. | UN | وركز هذا التدريب، الذي نُظم في واغادوغو، في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، على تحسين مهارات المشاركين في مجال المفاوضات في إطار عملية الاتفاقية. |
5. Ce document contient aussi des recommandations du Président concernant les mesures à prendre et la façon de traiter le large éventail de questions mises en lumière aux ateliers régionaux et à la réunion d'experts, compte tenu d'autres points qui sont déjà ou pourraient être examinés dans le cadre du processus de la Convention. | UN | 5- ويشمل هذا العرض التوليفي توصيات الرئيس بشأن الخطوات الممكنة المقبلة، بما فيها توصيات بشأن كيفية معالجة الطائفة الواسعة من القضايا المحددة في حلقات العمل الإقليمية وفي اجتماع الخبراء، مع مراعاة ما يجري حالياً أو ما قد يقع مستقبلاً من نظر في مسائل أخرى ذات صلة في إطار عملية الاتفاقية. |
72. Compte tenu des échanges de vues qui ont eu lieu au cours de l'atelier et de la table ronde finale, les participants ont pu tirer un certain nombre de conclusions sur les domaines qui devraient éventuellement faire l'objet d'une étude plus approfondie et sur les activités particulières qui pourraient être entreprises dans le cadre du processus de la Convention. | UN | 72- بالنظر إلى المناقشات التي أجريت خلال حلقة العمل والمناقشة النهائية في إطار المائدة المستديرة، تمكن المشاركون من التوصل إلى بعض الاستنتاجات بشأن مجالات ممكنة تحتاج إلى مزيد من العمل وبشأن أنشطة محددة يمكن الشروع فيها في إطار عملية الاتفاقية الإطارية. |
Le Secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a présenté une note sur l'état des négociations relatives aux questions en rapport avec la réduction des émissions de gaz à effet de serre causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement, qui étaient menées au titre du processus de la Convention. | UN | وقدمت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ مذكرة عن حالة المفاوضات بشأن القضايا المتصلة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية في إطار عملية الاتفاقية. |
Dans son allocution de bienvenue, Mme Martin a souligné toute l'importance que revêtait l'atelier, s'agissant de faciliter le dialogue entre les gouvernements et le secteur privé, en particulier les milieux financiers, sur des questions liées au financement et au transfert de technologies au titre du processus de la Convention. | UN | وأكدت السيدة مارتن، في معرض الترحيب بالمشاركين، على أهمية حلقة العمل لتيسير الحوار بين الحكومات والقطاع الخاص، ولا سيما الأوساط المالية، بشأن القضايا المتصلة بالتمويل ونقل التكنولوجيا في إطار عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Il a été proposé de le créer au titre de la Convention et de le soutenir par des services consultatifs techniques et des dispositifs financiers, en le rattachant à des organes techniques et des instruments financiers s'inscrivant dans le cadre et en dehors du processus de la Convention. | UN | واقتُرح إنشاء الآلية في إطار الاتفاقية ودعمها من جانب المرافق الاستشارية والمالية التقنية وربطها بالهيئات التقنية والصكوك المالية القائمة داخل إطار عملية الاتفاقية وخارجه على السواء. |
Comme le principe en était différent, il était peutêtre logique que le problème soit tranché hors du cadre de la Convention sur certaines armes classiques, même s'il était, incontestablement, étroitement lié aux questions réglées par la Convention. | UN | وبحكم اختلاف الأسباب، ربما كانت معالجة المسألة خارج إطار عملية الاتفاقية أمراً صائباً، بالرغم من أنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بها بالطبع. |
4. Examen des progrès accomplis dans l'organisation de la fourniture de conseils scientifiques interdisciplinaires au niveau international dans le processus découlant de la Convention | UN | 4- النظر في التقدم المحرز بشأن تنظيم المشورة العلمية الدولية المتعددة التخصصات في إطار عملية الاتفاقية |