"إطار عملية السلم" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du processus de paix
        
    Nous estimons important que les autres parties intéressées, notamment la Syrie et le Liban, soient engagées dans d'autres négociations dans le cadre du processus de paix. UN ونرى أن من المهم أن تشترك اﻷطراف اﻷخرى، خصوصا سوريا ولبنان، في مفاوضات أخرى في إطار عملية السلم.
    Au Moyen-Orient, la situation est moins réjouissante mais il faut espérer que, dans le cadre du processus de paix engagé depuis quelque temps, les propositions égyptienne et israélienne de créer une zone dénucléarisée dans la région pourront être mises en pratique. UN وأما في الشرق اﻷوسط، فالحالة أقل مدعاة للسرور غير أنه يؤمل، أن يتسنى، في إطار عملية السلم الجارية منذ بعض الوقت، وضع المقترحات المصرية واﻹسرائيلية بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية موضع التنفيذ.
    Elle espère également que la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban seront bientôt rétablies dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN كما أنه يأمل أن يستعيد لبنان في القريب العاجل سيادته وسلامة أراضيه في إطار عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    À cet égard, le Secrétaire général a le plaisir de constater que la question a continué de susciter l'attention et de bénéficier d'un soutien dans le cadre du processus de paix multilatéral au Moyen-Orient, en particulier dans le cadre du Groupe de travail sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale. UN ويسر اﻷمين العام في هذا الصدد، أن يلاحظ أن المسألة لا تزال تجد اهتماما ودعما ضمن إطار عملية السلم المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط، ولا سيما في إطار الفريق العامل المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي.
    Le Comité a noté avec satisfaction que la restitution du Golan arabe syrien est l'une des questions sur lesquelles portent les négociations entreprises dans le cadre du processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN وهي تلاحظ بارتياح أن إعادة الجولان العربي السوري تعتبر جزءا من المفاوضات الجارية في إطار عملية السلم المستمرة في الشرق اﻷوسط.
    Ce droit pourrait d'ailleurs être exercé dans le cadre du processus de paix en cours, et sa reconnaissance n'empêcherait aucune des deux parties d'avoir ses préférences quant à l'issue de ce processus. UN إن هذا الحق يمكن أن يُمارس فضلا عن ذلك في إطار عملية السلم الجارية حاليا والاعتراف به لن يمنع أيا من الطرفين من أن تكون له أوجه تفضيل فيما يتعلق بنتيجة هذه العملية.
    Dans d'autres crises, la CSCE assure le rôle principal de médiateur avec l'appui de l'ONU. C'est notamment le cas pour le conflit dans le Haut-Karabakh, au sujet duquel le Conseil de sécurité a appelé à plusieurs reprises les parties à reprendre les négociations dans le cadre du processus de paix du Groupe de Minsk. UN وفـــي أزمــات أخرى أصبح المؤتمر الوسيط اﻷساسي، بدعم من اﻷمم المتحدة، وبخاصة فيما يتصل بالصراع فــي ناغورني كاراباخ الذي ناشد مجلس اﻷمن اﻷطراف فيه عــدة مرات إلى استئناف المفاوضات في إطار عملية السلم التي تقوم بها مجموعة مينسك.
    À l'occasion des récents pourparlers multilatéraux qui ont eu lieu dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, Israël a présenté des propositions détaillées et concrètes sur le développement de l'agriculture dans les zones arides, la création d'un centre de lutte contre la désertification, le développement de sources d'énergie de substitution, le dessalement de l'eau et la protection de l'environnement. UN واقتناعا من اسرائيل بذلك، قدمت خلال المحادثات المتعددة اﻷطراف التي أجريت مؤخرا في إطار عملية السلم في الشرق اﻷوسط، اقتراحات مفصلة وعملية بصدد مشاريع لتنمية الزراعة في المناطق القاحلة. وإنشاء مركز لمكافحة التصحر، وتنمية مصادر الطاقة البديلة، وتكنولوجيا إزالة الملوحة، وحماية البيئة.
    Il convient de noter que l'année dernière, de grands progrès ont été réalisés dans le cadre du processus de paix, marqués notamment pas la Déclaration de principes signée à Washington, D.C., le 13 septembre 1993 par Israël et l'OLP et l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, signé au Caire le 4 mai 1994. UN " ويتعين ملاحظة أنه قد أحرز خلال العام الماضي تقدم هام في إطار عملية السلم يشمل إعلان المبادئ الذي وقعته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ والاتفاق اللاحق بشأن قطاع غـزة ومنطقة أريحـا الذي وقـع فـي القاهرة فـي ٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    2. Exprime sa satisfaction et sa reconnaissance au Gouvernement salvadorien et au Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional de s'être acquittés de la plupart des engagements pris et d'avoir surmonté divers obstacles apparus dans la réalisation de ce dont ils étaient convenus, dans le cadre du processus de paix et de réconciliation; UN ٢- تعرب عن ارتياحها وامتنانها لحكومة السلفادور وجبهة فارابندو مارتي للتحرير الوطني لتنفيذ غالبية الالتزامات المتعهد بها، وللتغلب على مختلف العقبات التي ظهرت لدى تنفيذ ما اتفق عليه، في إطار عملية السلم والمصالحة؛
    2. Prie instamment les parties concernées de reprendre immédiatement les négociations en vue du règlement du conflit dans le cadre du processus de paix du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et de s'abstenir de toute action qui empêcherait de résoudre le problème par des moyens pacifiques; UN ٢ - يحث اﻷطراف المعنية على استئناف المفاوضات فورا من أجل حل النزاع في إطار عملية السلم التي تقوم بها مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعيق حل المشكلة بالوسائل السلمية؛
    2. Prie instamment les parties concernées de reprendre immédiatement les négociations en vue du règlement du conflit dans le cadre du processus de paix du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et de s'abstenir de toute action qui empêcherait de résoudre le problème par des moyens pacifique; UN ٢ - يحث اﻷطراف المعنية على استئناف المفاوضات فورا من أجل حل النزاع في إطار عملية السلم التي تقوم بها مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والامتناع عن أي عمل من شأنه إعاقة حل المشكلة بالوسائل السلمية؛
    2. Prie instamment les parties concernées de reprendre immédiatement les négociations en vue du règlement du conflit dans le cadre du processus de paix du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et de s'abstenir de toute action qui empêcherait de résoudre le problème par des moyens pacifiques; UN ٢ - يحث اﻷطراف المعنية على استئناف المفاوضات فورا من أجل حل النزاع في إطار عملية السلم التي تقوم بها مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعيق حل المشكلة بالوسائل السلمية؛
    , en vertu duquel sont entrés en vigueur tous les accords signés dans le cadre du processus de paix, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, et qui met fin au dernier et plus ancien conflit armé dans la région, UN وإذ ترحب مع الارتياح باتفاق السلم الوطيد والدائم المبرم بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦)٣(، الذي تم بموجبه بدء نفاذ جميع الاتفاقات المبرمة في إطار عملية السلم وتحت رعاية اﻷمم المتحدة، ووضع بذلك نهاية لآخر وأقدم مواجهة مسلحة في المنطقة،
    Ces politiques et ces pratiques israéliennes compromettent les efforts visant à instaurer la paix au Moyen-Orient. Venant s'ajouter au problème des déportés, qui n'a toujours pas été résolu en raison du refus d'Israël de se conformer à la résolution 799 (1992) du Conseil de sécurité datée du 18 décembre 1992, elles constituent un obstacle de plus à la reprise des négociations prévues dans le cadre du processus de paix en cours. UN إن هذه السياسات والممارسات الاسرائيلية تقوض بشدة الجهود الرامية إلى بلوغ السلم في الشرق اﻷوسط، وبذلك تمثل عائقا اسرائيليا آخر أمام استئناف المفاوضات في إطار عملية السلم الجارية، علاوة على العائق المتمثل في عدم حل أزمـــة المبعدين، اﻷمر الــذي يرجع إلى عــدم امتثال اسرائيل لقرار مجلس اﻷمن ٩٩٧ )٢٩٩١( المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus