"إطار عمل مؤسسي" - Traduction Arabe en Français

    • un cadre institutionnel
        
    • cadre institutionnel efficace
        
    À Madagascar, par exemple, un cadre institutionnel, des structures de mobilisation sociale et des comités de crédit avaient été établis dans six provinces. UN وعلى سبيل المثال، أنشئ إطار عمل مؤسسي فعال وهياكل مستقلة للتعبئة الاجتماعية ولجان ائتمان محلية في ست مقاطعات.
    Il existe donc à Hong Kong un cadre institutionnel et un mouvement syndical actif. UN ولذلك لا يوجد إطار عمل مؤسسي وإنما هنالك حركة نقابية نشطة.
    Il est indispensable aussi de mettre en place un cadre institutionnel efficace et moins fragmenté afin de promouvoir le développement durable sur la base d'un pilier environnemental renforcé. UN وأضافت أن من المهم أيضاً إيجاد إطار عمل مؤسسي أقل تجزؤاً للتنمية المستدامة مع تعزيز دعامته المتعلقة بالبيئة.
    Mettre au point une approche transversale des questions liées à la pauvreté et à l'environnement, sur la base d'un cadre institutionnel solide. UN :: وضع نهج يشمل عدة قطاعات لمعالجة القضايا المتعلقة بالفقر والبيئة ويستند إلى إطار عمل مؤسسي متين.
    ∙ De mettre en place un cadre institutionnel destiné à promouvoir l'égalité entre les sexes. UN ● ووضع إطار عمل مؤسسي لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il demeure donc convaincu qu'un cadre institutionnel renforcé est nécessaire en plus de ces forums informels. UN ولذلك، فإنه ما يزال مقتنعاً بالحاجة إلى إطار عمل مؤسسي معزز بالإضافة إلى تلك المنتديات غير الرسمية.
    En outre, un cadre institutionnel commun à toutes les municipalités a été mis en place, cadre comprenant un organe administratif qui, sous la présidence d'un représentant de la MINUK, est chargé d'exécuter les tâches administratives et de mettre en oeuvre les politiques établies, et un organe consultatif, représentant un éventail aussi large que possible de tous les secteurs de la population. UN وأنشئ أيضا إطار عمل مؤسسي مشترك بين جميع البلديات، ويشتمل هذا اﻹطار على هيئة إدارية برئاسة البعثة مهمتها تنفيذ المهام اﻹدارية والسياسات، وهيئة استشارية لكفالة مشاركة أكبر نسبة ممكنة من السكان.
    Comme on l'a déjà vu, l'amélioration de la performance du secteur public repose sur des stratégies à long terme qui ne peuvent être mises en oeuvre en l'absence d'un cadre institutionnel solide. UN فتحسين الأداء في القطاع العام يعتمد على اتباع استراتيجيات طويلة الأجل لا يمكن تنفيذها دون إطار عمل مؤسسي سليم على النحو المذكور أعلاه.
    41. De nombreux États ont entrepris de mettre en place un cadre institutionnel pour la mise en œuvre des droits de l'enfant et ont créé à cet effet de nombreux organes spécialisés. UN 41- بذلت دول عديدة جهوداً لوضع إطار عمل مؤسسي لإعمال حقوق الأطفال. وأنشأت لهذا الغرض العديد من الهيئات المتخصصة.
    En 2001, le Parlement tanzanien a créé une commission parlementaire de l'environnement et, peu après, le Conseil des ministres a approuvé la création d'un cadre institutionnel de gestion environnementale. UN فقد أنشأ برلمان تنزانيا في عام 2001، لجنة برلمانية لشؤون البيئة، وما لبثت الحكومة أن وافقت على إطار عمل مؤسسي لإدارة البيئة.
    Il l'a félicitée d'avoir su mener à bien la création d'un cadre institutionnel et de poursuivre les efforts entrepris dans divers secteurs pour instaurer l'égalité. UN وأثنت على جنوب أفريقيا لنجاحها في إقامة إطار عمل مؤسسي وهنَّأتها على جهودها المتواصلة في مختلف القطاعات من أجل تحقيق المساواة.
    Il l'a félicitée d'avoir su mener à bien la création d'un cadre institutionnel et de poursuivre les efforts entrepris dans divers secteurs pour instaurer l'égalité. UN وأثنت على جنوب أفريقيا لنجاحها في إقامة إطار عمل مؤسسي وهنَّأتها على جهودها المتواصلة في مختلف القطاعات من أجل تحقيق المساواة.
    un cadre institutionnel est indispensable. UN وثمة حاجة الى إطار عمل مؤسسي.
    Le Japon a mis en place un cadre institutionnel pour la coopération interministérielle et organise régulièrement des réunions avec des représentants de la société civile afin de suivre l’application de la Stratégie nationale de développement social. UN 458 - ووضعت اليابان إطار عمل مؤسسي لإقامة تعاون بين الوزارات ولعقد اجتماعات منتظمة مع ممثلي المجتمع المدني بغية رصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لأغراض التنمية الاجتماعية.
    Nous saluons en particulier les progrès accomplis dans la plupart des régions pour créer un cadre institutionnel régional favorable en vue d'optimiser les efforts déployés au niveau national dans des domaines clefs, comme la maîtrise de la menace posée par les changements climatiques et la prévention et la gestion des risques associés aux catastrophes naturelles. UN ونشيد بشكل خاص بالتقدم المحرز في معظم المناطق من أجل إنشاء إطار عمل مؤسسي إقليمي تمكيني بهدف مضاعفة الجهود الوطنية إلى الحد الأقصى في مجالات رئيسية، من قبيل احتواء خطر تغير المناخ. ومنع المخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية وتدبرها.
    22. La sphère politique porte sur l'établissement d'un cadre institutionnel permettant d'exécuter le mandat conféré, d'accorder le soutien politique requis, de mettre en place les procédures nécessaires et de fournir les ressources essentielles, de façon à intégrer la problématique hommes-femmes dans la mise en œuvre de la Convention. UN 22- تهدف دائرة السياسات إلى إقامة إطار عمل مؤسسي للأداء في مجالات الولاية، والدعم السياسي، والإجراءات، والموارد ضماناً لتعميم المنظور الجنساني في تنفيذ الاتفاقية.
    Elle entreprend aussi, en coopération avec le secrétariat de l'OCDE, une étude technique conjointe qui a pour objet l'élaboration d'un cadre institutionnel destiné à promouvoir la responsabilité mutuelle et la cohérence des politiques, en réponse à une demande du Comité des chefs d'État et de gouvernement chargé de la mise en oeuvre du NEPAD. UN وتنفذ اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حاليا عملا تقنيا مشتركا مع أمانة منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي يهدف إلى وضع إطار عمل مؤسسي للمساءلة المتبادلة والاتساق في مجال السياسة استجابة لطلب رؤساء الدول والحكومات أعضاء لجنة التنفيذ للشراكة الجديدة.
    Les nouveaux objectifs devraient faire partie d'un cadre global pour un développement durable comportant, outre les objectifs eux-mêmes, un ensemble d'indicateurs, une base de données pour permettre de mesurer les progrès et un cadre institutionnel pour soutenir leur mise en œuvre. UN وينبغي أن تكون الأهداف الجديدة جزءا من إطار عمل شامل يتناول التنمية المستدامة ويتألف ليس فحسب من الأهداف ذاتها، ولكن أيضا من مجموعة من المؤشرات، وقاعدة للمعلومات، بحيث يتسنى قياس مدى التقدم المحرز، وكذلك من إطار عمل مؤسسي يكون من شأنه دعم تنفيذ تلك الأهداف.
    d) Les pays touchés parties doivent élaborer une approche transversale des problèmes de pauvreté et d'environnement, sur la base d'un cadre institutionnel solide. UN (د) وينبغي للبلدان الأطراف المتأثرة أن تضع نهجاً يشمل مختلف القطاعات لتناول قضايا الفقر والبيئة يرتكز على إطار عمل مؤسسي متين.
    M. Islam (Bangladesh) estime que les pays les plus pauvres doivent être représentés adéquatement au sein du groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable devant être créé conformément au document final de Rio +20. Il demande aux États Membres de créer un cadre institutionnel efficace pour le développement durable à tous les niveaux et de fournir aux pays les moins développés les moyens de l'appliquer. UN 31 - السيد إسلام (بنغلاديش): قال إن البلدان الأكثر فقرا يتعين أن تُمثََّل على نحو كاف في الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة المقرر إنشاؤه عملا بالوثيقة الختامية لمـؤتمر ريو+20؛ ودعا الدول الأعضاء إلى إنشاء إطار عمل مؤسسي فعال للتنمية المستدامة على جميع الصعد، وتزويد أقل البلدان نموا بالوسائل الكفيلة بتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus