La mise en place d'un cadre juridique solide sur la violence à l'égard des femmes et des enfants avait contribué à réduire ces problèmes. | UN | وقد أسهم إنشاء وتنفيذ إطار قانوني متين بشأن العنف ضد النساء والأطفال في الحد من هذه الظاهرة. |
À cet égard, la Convention internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale devrait être enracinée sur un cadre juridique solide, notamment son article 4. Il a demandé la ratification universelle de cet instrument. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستند أي إطار قانوني متين إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وخصوصاً المادة الرابعة منها، وطالب بالتصديق العالمي الشامل على هذا الصك. |
On a fait valoir que du point de vue des consommateurs, les instances de réglementation devaient reposer sur un cadre juridique solide pour que les consommateurs puissent avoir accès à des services à des prix raisonnables. | UN | وأُدلي برأي من وجهة نظر المستهلكين مفاده أنه ينبغي أن يكون لدى السلطات التي تتولى وضع اللوائح التنظيمية إطار قانوني متين لضمان إمكانية حصول المستهلكين على الخدمات بأسعار معقولة. |
Les Philippines ont noté avec satisfaction que les efforts entrepris pour construire un cadre juridique solide afin de protéger les travailleurs migrants se poursuivaient. | UN | 58- ورحبت الفلبين بمواصلة الجهود لإيجاد إطار قانوني متين لحماية العمال المهاجرين. |
Elle a souligné le fait qu'un débat solidement étayé, l'engagement politique et de puissants mécanismes de reddition des comptes par les responsables publics étaient nécessaires et devaient être appuyés par un solide cadre juridique reposant sur le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وأكدت ضرورة إطلاق مناقشة مستنيرة ومشاركة سياسية وآليات متينة لمساءلة الموظفين العموميين تستند إلى إطار قانوني متين يرتكز على القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
À cet égard, le Rapporteur spécial considère qu'une approche globale fondée sur un cadre juridique solide doit aussi comprendre des mesures politiques clés telles que des programmes d'éducation et de sensibilisation, qu'il faudrait développer et appliquer plus largement. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن النهج الشامل القائم على إطار قانوني متين يشمل أيضاً التدابير السياساتية الرئيسية، بما في ذلك برامج التثقيف والتوعية التي ينبغي أن يستمر تطويرها وتنفيذها. |
À cet égard, le Rapporteur spécial estime qu'une approche globale reposant sur un cadre juridique solide, complétée par d'autres mesures, devrait être adoptée et suivie de façon effective, inclusive et coopérative avec la participation des parties concernées. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي وضع نهج شامل على أساس إطار قانوني متين تكمله تدابير أخرى ويتم تنفيذه على نحو فعال وشمولي وتعاوني بمشاركة الجهات الفاعلة المعنية. |
Tous ces éléments concourent à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales dont jouissent tous les citoyens pakistanais, qui sont en outre garantis par la Constitution et un cadre juridique solide. | UN | وهذه الأمور مجتمعة توفر ضمانات لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني باكستان. ويكفل الدستور هذه الحقوق ويوفر الحماية لها إطار قانوني متين. |
40. Les stratégies et plans qui concernent l'eau et l'assainissement doivent être ancrés dans un cadre juridique solide. | UN | 40- يجب أن تكون الاستراتيجيات والخطط المتعلقة بالمياه والصرف الصحي راسخة في إطار قانوني متين. |
C'est aux parlements nationaux qu'il appartient d'établir un cadre juridique solide pour assurer un dialogue constructif, de même que la responsabilité et la transparence des organisations de la société civile; | UN | ويعود للبرلمانات الوطنية أمر وضع إطار قانوني متين لكفالة الحوار البناء، فضلا عن توافر المساءلة والشفافية في منظمات المجتمع المدني. |
9. L'Union européenne a à sa disposition un cadre juridique solide pour la protection des droits de l'homme et une large gamme de politiques et de mécanismes visant à s'attaquer à la discrimination raciale et au racisme dont sont victimes les Roms. | UN | 9- ولدى الاتحاد الأوروبي إطار قانوني متين خاص بحقوق الإنسان وطائفة من السياسات والآليات للتصدي للتمييز العنصري والعنصرية في حق الروما. |
Il fallait pour cela investir dans des programmes de prévention afin de s'attaquer aux causes sous-jacentes et établir un cadre juridique solide fondé non seulement sur des sanctions, mais ayant aussi pour but d'envoyer un signal fort et sans équivoque indiquant que la société ne tolérerait pas la violence contre les enfants. | UN | وهذا يتطلب الاستثمار في برامج للوقاية تعالج الأسباب الكامنة وراء ذلك وإرساء إطار قانوني متين لا فحسب على أساس العقوبات بل ولإرسال إشارة قوية لا لبس فيها للإفادة بأن المجتمع لن يتقبل ممارسة العنف ضد الأطفال. |
135. Singapour dispose d'un cadre juridique solide composé de la loi sur le maintien de l'harmonie religieuse, du Code pénal, de la loi contre la sédition et de la loi sur l'ordre public, pour dissuader quiconque de tenter de provoquer un conflit racial ou religieux. | UN | 135- ولدى سنغافورة إطار قانوني متين يتكون من قانون الحفاظ على الوئام الديني، وقانون العقوبات، وقانون العصيان، وقانون النظام العام، يردع كل جماعة تسعى إلى التسبب في نزاع عرقي وديني. |
Cette stratégie globale de protection de l'enfant contre les disparitions forcées devrait également comprendre un cadre juridique solide conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'enfant et qui respecte l'intérêt supérieur de l'enfant en vue d'interdire, de prévenir et de faire face à toutes les formes de disparition forcée d'enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي، في إطار هذه الاستراتيجية الشاملة لحماية الأطفال من الاختفاء القسري، إقامة إطار قانوني متين امتثالاً للمعايير الدولية ذات العلاقة بحقوق الطفل، واحترام مصالح الطفل الفضلى بغية حظر ومنع جميع أشكال الاختفاء القسري التي تطال الأطفال والتعاطي معها. |
g) Nous sommes déterminés à créer des conditions, notamment un cadre juridique solide, qui favorisent la mise en place de partis politiques répondant aux intérêts de la société ainsi que leur participation à la vie politique et aux élections. | UN | 5 (ز) نحن ملتزمون بتهيئة الظروف المناسبة، بما في ذلك إنشاء إطار قانوني متين لتنمية الأحزاب السياسية ومشاركتها في التطورات السياسية، والانتخابات، وملتزمون بالاستجابة لاهتمامات المجتمع. |
À cette fin, elles ont instauré un cadre juridique solide, qui mobilise le Code pénal et la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles, ou encore la Convention pénale sur la corruption du Conseil de l'Europe. | UN | 48 - وتحقيقاً لذلك، قامت هذه السلطات بإقامة إطار قانوني متين يعمل على أن يتمشى القانون الجنائي مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، ومع اتفاقية مجلس أوروبا للقانون الجنائي بشأن الفساد. |
Pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et bien que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix ait fait un grand travail de rationalisation, on manque encore d'un cadre juridique solide et d'une mise en œuvre stricte des objectifs des Nations Unies et des principes de la Charte. | UN | 11 - وفيما يتصل بصون السلم والأمن الدوليين، ذكر أنه، بالرغم من أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام قد قامت بجهد كبير لترشيد عمليات حفظ السلام، فإنها مازالت تفتقر إلى إطار قانوني متين وإلى التمسك الدقيق بمقاصد الأمم المتحدة وبمبادئ الميثاق. |
Une fois ces modifications adoptées, le Mexique disposera contre le terrorisme d'un cadre juridique solide et conforme en tout aux engagements internationaux de la Convention de Palerme, de la Convention pour la répression du terrorisme, des recommandations du GAFI et à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | وحال اعتماد هذه التعديلات سوف يصبح لدى المكسيك إطار قانوني متين لمكافحة الإرهاب يفي تماما بالتزاماتها الدولية بمقتضى اتفاقية باليرمو، واتفاقيات قمع الإرهاب، وتوصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، وقرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
Cependant, le Mexique dispose déjà d'un cadre juridique solide, d'institutions spécialisées et de politiques publiques qui ont pour ambition de répondre de manière spécifique aux besoins des personnes handicapées, des adultes majeurs et des personnes atteintes de VIH/sida, entre autres. | UN | بيد أن المكسيك تتوفر الآن على إطار قانوني متين ومؤسسات متخصصة وسياسات عامة تطمح إلى الاستجابة بطريقة محددة لاحتياجات ذوي الإعاقات(102)، والبالغين الكبار(103)، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(104)، وغيرهم. |
Un solide cadre juridique, appliqué par un système judiciaire indépendant et efficace, était nécessaire pour protéger les personnes contre la discrimination, les discours de haine et les autres crimes racistes. | UN | وإن وجود إطار قانوني متين ينفذه نظام قانوني مستقل يتسم بالكفاءة أمر ضروري لحماية الأفراد من التمييز ومن الخطاب القائم على الكراهية، وغيرهما من الجرائم العنصرية. |
10. Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent qu'en dépit de l'existence d'un solide cadre juridique relatif aux droits de l'homme et aux droits des enfants, il n'existe au Bénin aucune législation particulière qui interdise et punisse les violences faites aux enfants; ils ajoutent que la législation existante est peu respectée. | UN | 10- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أنه رغم وجود إطار قانوني متين لحقوق الإنسان وحقوق الطفل في بنن فإنه لا يوجد تشريع محدد يحظر العنف ضد الأطفال ويعاقب عليه، كما أن الامتثال إلى التشريعات القائمة ضعيف(12). |