"إطار قانوني مناسب" - Traduction Arabe en Français

    • un cadre juridique approprié
        
    • un cadre juridique adéquat
        
    • un cadre juridique adapté
        
    • un cadre juridique propre
        
    • le cadre juridique nécessaire
        
    • encadrement légal
        
    • le cadre juridique approprié
        
    un cadre juridique approprié a été adopté pour lutter contre ce phénomène. UN وقد اعتُمد إطار قانوني مناسب لمكافحة هذه الظاهرة.
    Pour ce qui est des négociations avec les AUC, un cadre juridique approprié doit à l'évidence être mis en place. UN وتتضح الحاجة إلى وضع إطار قانوني مناسب فيما يتعلق بالمفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    Créer un cadre juridique approprié par la mise en place du comité sur la CEDEF; UN إنشاء إطار قانوني مناسب من خلال تشكيل لجنة معنية بالاتفاقية؛
    Pour s’attaquer aux causes profondes de la pauvreté, il est indispensable de bien gérer les affaires publiques, en établissant un cadre juridique adéquat, en défendant et en respectant les droits de l’homme et en mettant en place des institutions démocratiques et transparentes. UN وفي سبيل التصدي ﻷسباب الفقر العميقة، لا بد من إدارة الشؤون العامة إدارة سليمة، وذلك بإقامة إطار قانوني مناسب وبالدفاع عن حقوق اﻹنسان واحترامها وبوضع مؤسسات ديمقراطية ومتسمة بالشفافية.
    Une enquête est en cours à ce sujet, afin de définir ultérieurement un cadre juridique adapté au travail sexuel. UN وقد أجري الآن بحث في هذه المسألة توطئة للعمل، بعد ذلك، على تحديد إطار قانوني مناسب للعمل في مجال الجنس.
    Toutefois, l'absence d'un cadre juridique approprié entrave la prise en compte, comme il se doit, de la transmission volontaire du VIH/sida, de la confidentialité, des droits de l'homme, de la stigmatisation et de la discrimination. UN إلا أن عدم وجود إطار قانوني مناسب يشكل عائقا لمعالجة النقل المتعمد، والسرية، وحقوق الإنسان، والوصم، والتمييز.
    Les pays en développement sans littoral devraient mettre en place un cadre juridique approprié pour les partenariats public-privé; UN وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية إنشاء إطار قانوني مناسب لإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Il faut également un cadre juridique approprié pour régler la question des personnes disparues, y compris involontairement, ainsi qu'une politique globale d'indemnisation. UN ومن الضروري أيضا وضع إطار قانوني مناسب لمعالجة مسألة المفقودين والمختفين قسرا، وتلزم كذلك سياسة عامة للتعويضات.
    Cette mesure doit être saluée comme un progrès important dans l'élaboration et le renforcement d'un cadre juridique approprié. UN وهذا المشروع جدير بالترحيب بوصفه خطوة هامة إلى الأمام في وضع إطار قانوني مناسب وتعزيزه.
    Il était donc devenu urgent de mettre en place un cadre juridique approprié. UN ولذلك فقد بات من الملّح وضع إطار قانوني مناسب.
    La mise en place d'un cadre juridique approprié assurerait la validité et le caractère exécutoire des transactions électroniques en toute circonstance, tout en créant un climat de certitude dans un domaine de législation d'une telle importance. UN فمن شأن وجود إطار قانوني مناسب أن يضمن صحة الصفقات اﻹلكترونية وقابليتها لﻹنفاذ في جميع الظروف وأن ينشئ التيقّن في مثل هذا المجال الهام من مجالات القانون.
    8. D'inciter le PNUE et l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources à établir un cadre juridique approprié pour la protection de la faune et de la flore marines. UN 8 - تشجيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة على إنشاء إطار قانوني مناسب لحماية الحياة البحرية.
    un cadre juridique approprié et largement accepté par la communauté internationale contribuerait à une plus grande uniformité des règles applicables à la mobilisation des créances maritimes. UN وقال إن من شأن وضع إطار قانوني مناسب يقبله المجتمع الدولي على نطاق واسع أن يسهم في زيادة التوحيد الدولي للقواعد التي تنطبق على إنفاذ الادعاءات البحرية.
    La commission nationale devrait s'assurer qu'un cadre juridique approprié permet l'établissement des statistiques des TIC et leur prise en considération en tant que statistiques officielles et garantit leur financement. UN وينبغي أن تكفل اللجنة الوطنية وجود إطار قانوني مناسب يمكّن من تنفيذ إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واعتبارها بيانات رسمية ويكفل تمويلها.
    HRW recommande de respecter et de promouvoir la liberté d'expression conformément aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme, notamment en établissant un cadre juridique approprié pour les médias, afin que le Gouvernement ne soit plus autorisé à censurer les publications. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بمراعاة وتعزيز حرية التعبير وفقا للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال سن إطار قانوني مناسب لوسائط الإعلام لا يسمح برقابة
    Ces actions devront s'appuyer sur un cadre juridique adéquat et sur un programme d'information, d'éducation et de communication bien adapté aux différentes communautés cibles. UN ويفترض أن تستند هذه التدابير إلى إطار قانوني مناسب وإلى برنامج إعلام وتثقيف واتصال متكيف بصورة جيﱢدة مع مختلف الجماعات المستهدفة.
    Le rôle de l'Etat doit être de fixer les règles qui régissent le comportement des agents économiques et c'est pourquoi, en matière d'allocations de ressources, l'efficacité est également subordonnée à l'existence d'un cadre juridique adéquat. UN وينبغي للدولة أن تحدد القواعد الناظمة لتصرفات ذوي الفعاليات الاقتصادية، حيث إن الكفاءة في تخصيص الموارد تتوقف أيضاً على وجود إطار قانوني مناسب في المجتمع.
    Enfin, outre l'adoption d'un cadre juridique adapté au commerce électronique, il fallait adopter des règles et des normes relatives à la protection du consommateur et au règlement des différends en ligne. UN وقالت إن هناك حاجة، إضافة إلى اعتماد إطار قانوني مناسب للتجارة الإلكترونية، إلى اعتماد قواعد ومعايير تتعلق بحماية المستهلك وتسوية المنازعات على الشبكة مباشرة.
    b) Mise au point d'un cadre juridique adapté au commerce international. UN )ب( إقامة إطار قانوني مناسب من أجل التجارة اﻹلكترونية.
    Il engage l'État partie à prendre des mesures concrètes, notamment en adoptant un cadre juridique propre à garantir que les personnes expulsées de force se voient proposer un autre logement ou une indemnisation, conformément aux lignes directrices adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية، بما في ذلك اعتماد إطار قانوني مناسب لضمان حصول الأشخاص الذين أكرهوا على إخلاء ديارهم على سكن بديل أو تعويض، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7.
    le cadre juridique nécessaire s'élabore et s'applique avec une certaine lenteur; UN ولذلك كانت عملية إعداد ووضع إطار قانوني مناسب عملية بطيئة؛
    g) l'encadrement légal des opérations d'infiltration régissant : UN (ز) إنشاء إطار قانوني مناسب فيما يتعلق بالعمليات السرّية من أجل تنظيم ما يلي:
    Cet ensemble d'instruments vise à créer un ensemble de lois universelles et à mettre en place le cadre juridique approprié au développement de la coopération internationale dans ce domaine. UN والغرض من هذه المجموعة من الصكوك تكوين مجموعة قوانين دولية وإنشاء إطار قانوني مناسب لتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus