"إطار مؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre des institutions
        
    • le cadre d'institutions
        
    • sein des institutions
        
    • institutions de l
        
    Renforcement des capacités : meilleure approche pour redéfinir les stratégies pour aborder le marché dans le cadre des institutions de microfinance. UN تعزيز القدرات: تصويب النهج من أجل إعادة تحديد استراتيجيات دخول الأسواق في إطار مؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    Nous attachons également une grande importance aux mesures annoncées par le G-7 à Lyon, en France, et aux décisions adoptées dans le cadre des institutions financières de Bretton Woods pour alléger le poids de la dette extérieure des pays africains. UN كما نولي أهمية لﻷنشطة المعلنة من جانب مجموعة اﻟ ٧ في ليون، فرنسا، وللقرارات التي اعتمدت في إطار مؤسسات بريتود وودز المالية من أجل التخفيف من عبء الدين الخارجي على الدول اﻷفريقية.
    Il s'est également réjoui de l'engagement pris par M. Jean-Pierre Bemba de continuer à participer à la vie politique dans le cadre des institutions de la République. UN كما رحب به بالتزام السيد بمبا بمواصلة المشاركة في العملية السياسية داخل إطار مؤسسات جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    D’une manière générale, ces enseignements dans le cadre d’institutions privées peuvent être assurés sans difficulté. UN وهذه التربية يمكن بصورة عامة توفيرها في إطار مؤسسات خاصة دون صعوبة.
    Le développement d’une nation repose notamment sur une bonne gouvernance, dans le cadre d’institutions publiques ouvertes, transparentes et responsables, et sur une relation de confiance avec le secteur privé et la société civile. UN فتنمية بلد ما تستند بوجه خاص إلى الحكم الرشيد، في إطار مؤسسات عامة مفتوحة، وشفﱠافة، ومسؤولة، وإلى علاقة قائمة على الثقة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    59. Des institutions financières spécialisées dans le développement des petites entreprises ou des guichets spéciaux pour les petites entreprises au sein des institutions financières de développement ont été créées. UN ٥٩ - وقد تم انشاء مؤسسات تمويل خاصة أو نوافذ للمشاريع الصغيرة لتنمية هذا النوع من المشاريع وذلك في إطار مؤسسات التمويل الانمائي.
    Je tiens à vous assurer que Sainte-Lucie est disposée à continuer de coopérer pleinement avec les institutions de l'Organisation pour promouvoir ses objectifs pour accroître le bien-être de l'humanité. UN اسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية التزام سانت لوسيا بمواصلة التعاون بشكل كامل في إطار مؤسسات المنظمة للنهوض بأهدافها بما يعود بالنفع على البشرية.
    La question se pose désormais de savoir si nous avons la volonté politique de mettre en œuvre la démocratie au niveau international en commençant par démocratiser l'ONU et par renforcer le droit international dans le cadre des institutions des Nations Unies. UN والسؤال المطروح علينا الآن هو ما إذا كانت لدينا الإرادة السياسية لتطبيق الديمقراطية على الصعيد الدولي، بدءا بإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة، وتعزيز القانون الدولي في إطار مؤسسات الأمم المتحدة.
    Dans le cadre des institutions de Bretton Woods, la question de la voix délibérative et de la participation des pays en développement fait désormais partie de l'ordre du jour des délibérations des conseils d'administration, ainsi que du Comité international monétaire et financier et du Comité du développement du Fonds monétaire international (FMI). UN وفي إطار مؤسسات بريتون وودز، أضحت مسألة تصويت البلدان النامية، ومشاركتها، جزءا من جدول الأعمال المعروض لمداولات المجالس التنفيذية، واللجنة النقدية والمالية الدولية، واللجنة الإنمائية، التابعة لصندوق النقد الدولي.
    Le Conseil de sécurité se réjouit de l'engagement de M. Jean-Pierre Bemba, dans sa déclaration du 28 novembre 2006, de continuer à participer activement à la vie politique congolaise après les élections dans le cadre des institutions de la République. UN " ويرحب مجلس الأمن بالتزام السيد جان - بيير بيمبا، في بيانه الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بمواصلة المشاركة بنشاط في السياسة الكونغولية في إطار مؤسسات الجمهورية.
    Le Comité encourage l'État à continuer de renforcer le rôle de l'ISDEMU en tant qu'organisme directeur et normatif, en le dotant d'un budget suffisant et de l'autorité voulue dans le cadre des institutions de l'État afin de faire prendre en compte les sexospécificités et de promouvoir l'égalité entre les sexes. UN تشجع اللجنة الدولة على مواصلة دعم دور المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة بوصفه هيئة رائدة ومعيارية، مع تزويده بالميزانية الكافية ومنحه السلطة اللازمة في إطار مؤسسات الدولة، بحيث يعمل على إدماج المنظور الجنساني وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Les mesures y relatives ont été mises en oeuvre aussi bien au niveau national, dans le cadre des institutions judiciaires et policières (cf. ci-dessus sub 3. et 4.) que dans le domaine international en vue de l'intensification de la coopération internationale. UN ونُفذت التدابير المتعلقة بذلك على كل من المستوى الوطني، في إطار مؤسسات القضاء والشرطة (انظر الفقرتين الفرعيتين 3 و 4 أعلاه)، والمستوى الدولي من أجل تكثيف التعاون الدولي.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de conférer au Ministère une autorité accrue, dans le cadre des institutions de l'État, de façon qu'il puisse veiller à l'intégration effective du souci d'égalité entre les sexes dans tous les secteurs du Gouvernement > > UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تنيط بالوزارة سلطة أكبر في إطار مؤسسات الدولة لكفالة إدماج البُعد الجنساني في جميع قطاعات الحكومة ولتعزيز المساواة بين الجنسين " .
    En outre, cet exercice peut s'inspirer de l'Accord de Cotonou, accord de partenariat conclu entre l'UE et les pays ACP, du MAEP et des dispositifs mis en œuvre dans le cadre des institutions de Bretton Woods, tels que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), et concevoir des mécanismes apparentés. UN علاوة على ذلك، فإن هذا الاستعراض المتبادل بإمكانه أن يرتكز على عمليات ذات صلات به ويبلور تلك العمليات في سياق اتفاق الشراكة بين دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ من جهة والاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه من جهة أخرى، والآلية الأفريقية لاستعراض النظراء والعمليات الجارية في إطار مؤسسات بريتون وودز مثل الورقة المتعلقة باستراتيجية التقليل من الفقر.
    L'ampleur et la complexité des problèmes requièrent l'adoption de bonnes pratiques de gouvernance et d'administration publique, lesquelles ne sont possibles que dans le cadre d'institutions viables. UN ويتطلب حجم وتعقد التحديات اعتماد ممارسات سليمة للحكم والإدارة العامة لا يمكن أن تتحقق إلا في إطار مؤسسات قابلة للدوام.
    26. L'organisation de la vie politique en Afghanistan ne peut voir le jour que dans le cadre d'institutions démocratiques et du droit du peuple à l'autodétermination. UN ٢٦ - ولا يمكن تنظيم الحياة السياسية في أفغانستان إلا في إطار مؤسسات ديمقراطية وفي إطار حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Fournir des services de prévention, de traitement et de réadaptation dispensés dans le cadre d'institutions d'assistance sociale; UN - تقديم الخدمات الوقائية والعلاجية والتأهيلية في إطار مؤسسات دور التوجيه الاجتماعي؛
    Il s'agit notamment de la décentralisation, du recours à des mécanismes participatifs dans le cadre d'institutions fonctionnant de façon efficace, de l'instauration de partenariats avec la société civile et de l'introduction d'approches communautaires. UN وهي تشمل اللامركزية، والاستعانة بآليات قائمة على المشاركة في إطار مؤسسات تؤدي عملها بفعالية، والبدء في إقامة شراكات مع المجتمع المدني، واتباع النُهج ذات القاعدة المجتمعية.
    Par conséquent, il est à présent important de poursuivre tous nos efforts au sein des institutions de Bretton Woods, de l'Institut pour la stabilité financière et du Comité de Bâle récemment réétabli. UN ومن الأهمية بمكان الآن مواصلة بذل كل الجهود في إطار مؤسسات بريتون وودز، ومعهد الاستقرار المالي الذي أعيد إنشاؤه مؤخرا ولجنة بازل.
    La cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale pourrait être un point de départ pour ce débat, mais ces questions pourraient également être examinées, selon qu'il conviendra, au sein des institutions de Bretton Woods et dans les futures réunions entre le Conseil économique et social et ces institutions. UN ويمكن أن تكون الدورة التاسعة والخمسون للجمعية العامة نقطة بدء للمناقشة، لكن هذه المسائل يمكن متابعتها أيضا، حسب الاقتضاء، في إطار مؤسسات بريتون وودز وفي الاجتماعات المقبلة بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهذه المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus