Le rapport vise à fournir un cadre cohérent en vue de l'établissement de priorités pour soutenir une politique intégrée et globale sur les produits chimiques. | UN | وترمى تقارير التوقعات إلى تقديم إطار متماسك لترتيب الأولويات التي تدعم سياسة متكاملة وشاملة بشأن المواد الكيميائية. |
Pour importants qu'ils soient, les systèmes et les institutions de la gouvernance ne peuvent jouer pleinement leur rôle que s'ils s'inscrivent dans un cadre cohérent de valeurs. | UN | ولا تستطيع نظم الحكم ومؤسساته، على أهميتها، أن تحقق دورها الأساسي ما لم تكن جذورها راسخة في إطار متماسك من القيم. |
Le CFPA constitue un cadre cohérent fondé sur des résultats organisationnels clairement définis et sur un ensemble d'indicateurs permettant de vérifier les progrès sur la voie de l'obtention des résultats. | UN | وهو إطار متماسك يعتمد على نتائج تنظيمية محددة بوضوح ومجموعة مؤشرات لتتبع التقدم نحو تحقيقها. |
Fournir un cadre cohérent pour une gestion durable des ressources naturelles et la protection de l’environnement. | UN | ٤٧ - الهدف ٥-٣: توفير إطار متماسك لﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية ولحماية البيئة. |
Cette démarche, associée à d'autres activités, contribue à l'élaboration d'un cadre cohérent propice au redressement durable des établissements humains après les crises. | UN | فبالإضافة إلى الأنشطة الأخرى تسهم في وضع إطار متماسك للانتعاش المستدام للمستوطنات البشرية في أوضاع ما بعد الأزمة. |
Si l'on coordonnait ces stimulants entres les nations dans un cadre cohérent et visible, cela enverrait un message extrêmement parlant aux donateurs sur leurs priorités internationales. | UN | ولو نُسقت هذه الحوافز بين البلدان في إطار متماسك ومرئي، فإنها سترسل إشارة قوية إلى المانحين بخصوص الأولويات الدولية. |
Cette situation tient en partie au fait que la nécessité de relier les différents éléments d’un budget-programme dans un cadre cohérent est mal comprise. | UN | ويرجع ذلك في جانب منه إلى عدم فهم ضرورة الربط بين مختلف عناصر الميزانية البرنامجية باعتبارها أجزاء في إطار متماسك. |
Toutes les contributions doivent répondre aux objectifs — et venir à l'appui — d'un cadre cohérent de DHD. | UN | وينبغي أن تندرج جميع الاشتراكات في إطار متماسك للتنمية البشرية المستدامة وأن تدعم ذلك اﻹطار. |
La réponse aux défis mondiaux de l'heure exige une coopération internationale inscrite dans un cadre cohérent de gouvernance mondiale. | UN | ويشكل التعاون الدولي ضمن إطار متماسك للحوكمة العالمية عنصرا أساسيا في مواجهة التحديات العالمية. |
Cette opération, qui est menée par le FNUAP en coopération avec les gouvernements bénéficiaires, vise à élaborer un cadre cohérent pour les programmes démographiques de pays et à le faire largement approuver. | UN | وينظم الصندوق هذه العملية بالتعاون مع الحكومة المستفيدة لوضع إطار متماسك لبرنامج سكاني وطني ويعمل على توليد توافق في اﻵراء لدعمه. |
Selon John Witte, professeur à l'Université Emory d'Atlanta, il serait extrêmement utile que soit élaboré un cadre cohérent et détaillé pour l'interprétation et l'application des deux clauses de la Constitution relatives au " non—établissement " et au libre exercice de la religion. | UN | ويقول جون ويت، الاستاذ في جامعة ايموري في أطلنطا، إن وضع إطار متماسك وشامل لتفسير وتطبيق البندين الدستوريين المتعلقين بالدين سيكون أمراً مفيداً للغاية. |
Nous devons également développer des approches intégrées face à la gestion des crises, en liant les considérations humanitaires, le respect des droits de l'homme et les politiques de développement dans un cadre cohérent. | UN | ونحتاج كذلك إلى إيجاد نهج متكاملة في إدارة اﻷزمات، والربط بين الاعتبارات اﻹنسانية، واحترام حقوق اﻹنسان، وسياسات التنمية، في إطار متماسك. |
ii) Garantir, notamment au moyen de dispositions constitutionnelles, un cadre cohérent à l'échelle du système aux fins de l'égalité des deux sexes dans tous les domaines; | UN | ضمان إنشاء إطار متماسك يشمل المنظومة ككل بغية تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة بوسائل منها استحداث أحكام دستورية؛ |
26. La nécessité de concilier les impératifs du commerce et du développement dans un cadre cohérent a marqué l'histoire du système commercial multilatéral. | UN | 26- وشكلت الحاجة إلى تسوية التوتر بين التجارة والتنمية في إطار متماسك سمة مميزة في تاريخ النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Dans ses futurs rapports, le secrétariat s'efforcerait de donner davantage de renseignements sur les objectifs et l'impact des programmes, ainsi que de replacer, dans un texte introductif, les activités de la CNUCED dans un cadre cohérent. | UN | وقال إن الأمانة ستحاول في تقارير تصدر في المستقبل توفير المزيد من المعلومات عن غايات وأثر البرامج، إضافة إلى مقدمة تضع أنشطة الأونكتاد في هذا المضمار في إطار متماسك. |
Dans ses futurs rapports, le secrétariat s'efforcerait de donner davantage de renseignements sur les objectifs et l'impact des programmes, ainsi que de replacer, dans un texte introductif, les activités de la CNUCED dans un cadre cohérent. | UN | وقال إن الأمانة ستحاول في تقارير تصدر في المستقبل توفير المزيد من المعلومات عن غايات وأثر البرامج، إضافة إلى مقدمة تضع أنشطة الأونكتاد في هذا المضمار في إطار متماسك. |
Pour progresser à l'avenir, il est clair qu'il faudra soutenir et renforcer ces partenariats et en forger de nouveaux dans un cadre cohérent qui concorde avec le Plan d'action détaillé adopté à Nairobi. | UN | ومن الجلي أن التقدم في المستقبل سيتطلب منا أن نديم هذه الشراكات ونعززها، وأن نقيم شراكات جديدة في إطار متماسك وخطة العمل الشاملة التي أُقرّت في نيروبي. |
Cependant, ces soutiens s'inscrivent rarement dans un cadre cohérent, prospectif, ce qui est indispensable du fait du caractère multidimensionnel de l'extrême pauvreté et de la nécessité de déployer d'des efforts durables pour y mettre fin. | UN | غير أن أشكال الدعم هذه نادراً ما تندرج في إطار متماسك ورائد، وهو إطار لازم بسبب الطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر المدقع وضرورة بذل جهود مستدامة لوضع حد له. |
Or un tel processus ne peut avoir lieu, faute d'un cadre cohérent de gestion des ressources reposant sur des services communs d'appui assurés par les organismes des Nations Unies. | UN | بيد أن الافتقار إلى إطار متماسك لإدارة الموارد يقوم على تقديم خدمات دعم مشتركة من جانب منظمات الأمم المتحدة يحول دون القيام بهذه العملية. |
ii) De collaborer entre eux et avec les organisations de personnes handicapées, afin de mettre en place un cadre cohérent concernant les définitions du handicap, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, en tant que base pour la collecte de données; | UN | ' 2` التعاون فيما بين أجهزة الحكومة ومع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لوضع إطار متماسك ومتسق لتعاريف الإعاقة، يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، كأساس لجمع البيانات؛ |