Dans le cadre du Groupe des fournisseurs nucléaires, la Suisse participe activement aux discussions visant à rendre le régime plus efficace. | UN | وفي إطار مجموعة موردي المواد النووية، تشارك سويسرا مشاركة نشطة في المناقشات الرامية إلى زيادة كفاءة النظام. |
Dans le cadre du Groupe des fournisseurs nucléaires, la Suisse participe activement aux discussions visant à rendre le régime plus efficace. | UN | وفي إطار مجموعة موردي المواد النووية، تشارك سويسرا مشاركة نشطة في المناقشات الرامية إلى زيادة كفاءة النظام. |
Le calendrier de mesures urgentes élaboré dans le cadre du Groupe de Minsk subsiste. | UN | ويظل مطروحا للتفاوض الجدول الزمني للخطوات العاجلة الذي وضع في إطار مجموعة مينسك. |
Dans le Pacifique Sud, plusieurs pays ont constitué, au sein du Groupe de pays mélanésiens fers de lance, une zone active de libre-échange. | UN | وفي جنوب المحيط الهادئ ، قامت عدة بلدان بتشكيل وتنفيذ منطقة للتجارة الحرة في إطار مجموعة الرواد الميلانيزية. |
Renforcement des synergies au sein du Groupe produits chimiques et eau | UN | تعزيز أوجه التآزر في إطار مجموعة المواد الكيميائية والنفايات |
Enfin, nous serons mobilisés dans le cadre du Groupe d'amis du Pakistan démocratique. | UN | وأخيرا، فإننا سنعمل في إطار مجموعة أصدقاء باكستان الديمقراطية. |
Sa délégation examinera à fond le document dans le cadre du Groupe des États africains. | UN | وسينظر وفده في الوثيقة بتعمق في إطار مجموعة الدول الأفريقية. |
De plus, il a constitué une instance d'échange d'informations sur les efforts d'harmonisation en cours dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وأنشأت اللجنة أيضا محفلا لتبادل المعلومات المتعلقة بجهود التنسيق الجارية في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
C'est le but de l'initiative que l'Allemagne a présentée dans le cadre du Groupe des Huit. | UN | وذلك بالتحديد سبب المبادرة التي قدمتها ألمانيا في إطار مجموعة الثمانية. |
L'Azerbaïdjan appelle l'Arménie à accepter les propositions des Coprésidents de la Conférence de Minsk en tant que base de négociation dans le cadre du Groupe de Minsk. | UN | وأذربيجان تدعو أرمينيا إلى قبول مقترحات الرئيسين المشاركين في مؤتمر مينسك أساسا للتفاوض في إطار مجموعة مينسك. |
En outre, prise dans le cadre du Groupe des 77, cette initiative ferait suite à une mesure proposée récemment dans le Plan d’action de l’OMC en faveur des pays les moins avancés. | UN | كما سيكون القيام بمثل هذه المبادرة في إطار مجموعة اﻟ ٧٧ بمثابة استجابة للمبادرة المقترحة مؤخرا في خطة عمل منظمة التجارة العالمية ﻷقل البلدان نموا. |
:: Politique La France a mené ou participé à des démarches de promotion du protocole additionnel dans le cadre du Groupe des Huit. | UN | :: الدعم السياسي: نفذت فرنسا أو شاركت في تنفيذ أنشطة تستهدف الترويج للبروتوكول الإضافي في إطار مجموعة البدان الثمانية. |
Elle a également évoqué le Partenariat de Deauville et les travaux entrepris dans le cadre du Groupe des 20 (G-20). | UN | كما سلَّطت الضوء على " شراكة دوفيل " وعلى العمل المضطلع به في إطار مجموعة العشرين. |
La France a mené ou participé à des démarches de promotion du protocole additionnel dans le cadre du Groupe des Huit. | UN | نفذت فرنسا أو شاركت في تنفيذ أنشطة تستهدف الترويج للبروتوكول الإضافي في إطار مجموعة البلدان الثمانية. |
La Section travaillera en étroite coopération avec l'équipe DDR (désarmement, démobilisation et réintégration) au niveau de l'État, au sein du Groupe transversal réintégration. | UN | وسيعمل القسم بشكل وثيق مع فريق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على مستوى الولايات، في إطار مجموعة إعادة الإدماج. |
Au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement, le PNUD a joué un rôle de chef de file dans l’élaboration des procédures d’évaluation. | UN | ولقد قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، بدور رائد لتطوير أداة التقييم هذه. |
Au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement, le PNUD a joué un rôle de chef de file dans l’élaboration des procédures d’évaluation. | UN | ولقد قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، بدور رائد لتطوير أداة التقييم هذه. |
Il faut donner au personnel de direction toute latitude de prendre des décisions dans le cadre d'un ensemble de règles qui facilitent l'exécution des programmes et encouragent à aller de l'avant. | UN | ويتعين كذلك منح المديرين حرية العمل في إطار مجموعة من القواعد تسهل تنفيذ البرامج والتخفيف من أية نزعة الى حماية الذات. |
Saluant également les efforts que les États Membres déploient dans le contexte du Groupe de contact, et soulignant l'extrême importance des travaux du Groupe et de son rôle dans le processus de paix global dans la région, | UN | وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى، |
Les activités de formation seront menées dans le cadre des ensembles d'activités énumérées sous i) services consultatifs. | UN | سيضطلع بأنشطة التدريب في إطار مجموعة الأنشطة المدرجة تحت البند ' 1 ' الخدمات الاستشارية. |
Seule une opération de maintien de la paix des Nations Unies pourra prendre en charge l'Ensemble de ces besoins, dans le cadre d'une action intégrée. | UN | ولن يتسن تلبية كل هذه الاحتياجات إلا عن طريق عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، في إطار مجموعة من الإجراءات المتكاملة. |
La Conférence du désarmement doit s'adapter au temps présent pour que ses travaux soient menés à bien au sein d'un groupe d'Etats représentatifs de la phase de l'histoire que nous vivons et de la conjoncture internationale. | UN | وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يواكب تطورات هذا العصر لكي يضمن إنجاز أعماله في إطار مجموعة من الدول تمثل اللحظة التاريخية التي نعيشها اﻵن كما تمثل البيئة الدولية الحالية. |
Cette conception du monde s'affirme chaque jour toujours plus dans le cadre de divers instruments internationaux et régionaux. | UN | وفي إطار مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية والاقليمية، يتزايد تبلور هذه الرؤية للعالم يوماً بعد يوم. |
Je ferai une déclaration distincte demain, au titre du groupe des armes nucléaires. | UN | وسأدلي ببيان منفصل غدا في إطار مجموعة الأسلحة النووية. |
L'Arménie est résolue à poursuivre les négociations sous l'égide du Groupe de Minsk et est disposée à travailler dans un esprit constructif aux côtés de ses coprésidents pour régler dans son intégralité le conflit du Haut-Karabakh. | UN | وأرمينيا ملتزمة بالمفاوضات في إطار مجموعة منسك ومستعدة للعمل على نحو بنَّاء مع رؤساء المجموعة للتوصل إلى حل شامل للصراع في ناغورني كاراباخ. |
En outre, dans le cas de mon pays, les programmes existants sont réalisés dans le cadre de toute une série d'autres priorités. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري الاضطلاع بالبرامج القائمة، في حالة بلدي، في إطار مجموعة من اﻷولويات اﻷخرى. |