Des dirigeants de la région ont poursuivi leurs efforts en vue de surmonter cette impasse et de contribuer au processus de paix pour l'Angola dans le cadre des pourparlers de Lusaka. | UN | وواصل زعماء المنطقة بذل جهودهم لاجتياز هذا المأزق والمساعدة على تنفيذ عملية السلام في أنغولا ضمن إطار محادثات لوساكا. |
Nous espérons que ce cessez-le-feu constitue la première étape importante dans le cadre des pourparlers de paix de Jouba, qui permettront de mettre fin à ce conflit. | UN | ونأمل أن يكون وقف إطلاق النار الخطوة الجوهرية الأولى في إطار محادثات السلام في جوبا من أجل وضع حد لذلك الصراع. |
Des dirigeants de la région ont poursuivi leurs efforts en vue de surmonter cette impasse et de contribuer au processus de paix pour l'Angola dans le cadre des pourparlers de Lusaka. | UN | وواصل زعماء المنطقة بذل جهودهم لاجتياز هذا المأزق والمساعدة على تنفيذ عملية السلام في أنغولا ضمن إطار محادثات لوساكا. |
La situation au Burundi reste précaire, malgré les négociations entreprises dans le cadre des pourparlers de paix d'Arusha. | UN | إلا أن الحالة في بوروندي لا تزال مزعزعة، على الرغم من السير في عملية التفاوض في إطار محادثات أروشا للسلام. |
Des progrès significatifs ont été faits en ce sens lors des pourparlers de Djibouti. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في هذا الاتجاه في إطار محادثات جيبوتي. |
Un Groupe de travail a été créé dans le cadre des négociations de paix multilatérales pour traiter des armes et de la sécurité dans la région, y compris les armes nucléaires et les autres armes de destruction massive. | UN | وقد تم تشكيل فريق عمل يُعنى بالرقابة على التسلح واﻷمن اﻹقليمي في إطار محادثات السلام المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط لبحث كافة قضايا التسلح بما في ذلك السلاح النووي وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى. |
Les autorités israéliennes considèrent en outre que le contentieux israélo-libanais devrait être réglé par la voie de négociations bilatérales menées dans le cadre des pourparlers de paix et aboutissant à un traité de paix entre les deux pays. | UN | وترى السلطات الاسرائيلية كذلك أن جميع المسائل بين اسرائيل ولبنان ينبغي معالجتها في محادثات ثنائية تجري في إطار محادثات السلم بشكل يؤدي الى التوصل الى معاهدة سلم بين البلدين. |
10. Les dirigeants africains ont activement cherché à aider le processus de paix angolais dans le cadre des pourparlers de Lusaka. | UN | ٠١ - وحاول القادة اﻷفارقة بهمة مساعدة عملية السلم اﻷنغولية ضمن إطار محادثات لوساكا. |
De plus, le Gouvernement burundais a demandé à la Tanzanie de contribuer aux efforts déployés en vue de mettre fin aux hostilités dans le cadre des pourparlers d'Arusha. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، طلبت حكومة بوروندي إلى تنزانيا مساعدتها في الجهود الرامية إلى وقف اﻷعمال الحربية في إطار محادثات أروشا. |
Nous avons entamé des efforts au sein de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et nous avons graduellement confié à l'ancien Président Mwalimu Julius Nyerere la tâche d'amener les forces politiques à entamer un dialogue durable dans le cadre des pourparlers de Mwanza. | UN | وقد بدأنا جهودنا في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية، وتحولنا بالتدريــج إلــى مهمــة إدخــال القــوى السياسية إلى ساحة الحوار الدائم مع الرئيس السابق مواليمو يوليوس نيريري في إطار محادثات موانزا. |
39. À la date de la rédaction du présent rapport, aucun accord n’avait été conclu entre le M23 et le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans le cadre des pourparlers de Kampala. | UN | 39 - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تتوصل حركة 23 مارس والحكومة الكونغولية إلى اتفاق بينهما في إطار محادثات كمبالا. |
Les participants ont salué les progrès réalisés par le Mali, dans le cadre des pourparlers intermaliens inclusifs de paix d'Alger. | UN | ورحب المشاركون بالتقدم الذي أحرزته مالي في إطار محادثات السلام الشاملة بين الأطراف المالية التي دارت في الجزائر العاصمة. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie espère que les engagements pris dans le cadre des pourparlers de Genève seront honorés et qu'il sera possible de rétablir l'activité du Mécanisme, qui avait été suspendue l'an dernier en raison de la position de Moscou et de Tskhinvali. | UN | وتأمل وزارة خارجية جورجيا أن يتم الوفاء بالاتفاقين المبرمين في إطار محادثات جنيف، وأن يُستأنف عمل الآلية أخيراً بعد توقفه العام الماضي بسبب موقف موسكو وتسخينفالي. |
Soucieuse de parvenir à un règlement pacifique, la République de Corée oeuvre en étroite collaboration avec les parties intéressées dans le cadre des pourparlers des six parties et espère que le prochain cycle de négociations aboutira à des résultats concrets. | UN | وذكرت أن جمهورية كوريا حرصا منها على التوصل إلى تسوية سلمية، تتعاون عن كثب مع الأطراف المعنية في إطار محادثات الأطراف الستة، وتأمل أن تفضي جولة المفاوضات المقبلة إلى نتائج ملموسة. |
Elle estime qu'en retour, ce climat positif va faciliter les efforts déployés dans le cadre des pourparlers à six pays, un processus visant à parvenir à la dénucléarisation complète de la péninsule coréenne que l'Union européenne appuie totalement. | UN | وعليه، يرى الاتحاد الأوروبي أن هذا المناخ سيسهم في الجهود المبذولة في إطار محادثات الأطراف الستة، وهي عملية يؤيدها الاتحاد تمام التأييد، لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل في شبه الجزيرة الكورية. |
Pour faciliter le règlement de ce différend de longue date dans le cadre des pourparlers de Genève, la Géorgie s'est déclarée une fois encore prête à poursuivre des négociations diplomatiques avec la Russie, en vue de remédier aux effets de la politique de nettoyage ethnique. | UN | ولتيسير التوصل إلى حل لهذا النزاع الذي طال أمده في إطار محادثات جنيف، أعربت جورجيا مرة أخرى عن استعدادها لمواصلة المفاوضات الدبلوماسية مع روسيا من أجل إعادة الأوضاع إلى ما كانت عليه قبل التطهير العرقي. |
L'UE rappelle son ferme soutien au dialogue dans le cadre des pourparlers à Six et espère que ces pourparlers vont reprendre sans délai et sans préconditions. | UN | 21 - ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد تأييده القوي للحوار في إطار محادثات الأطراف الستة، وهو على ثقة من أن محادثات الأطراف الستة سوف تُستأنف دون مزيد من التأخير وبدون شروط مسبقة. |
L'UE rappelle son ferme soutien au dialogue dans le cadre des pourparlers à Six et espère que ces pourparlers vont reprendre sans délai et sans préconditions. | UN | 21 - ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد تأييده القوي للحوار في إطار محادثات الأطراف الستة، وهو على ثقة من أن محادثات الأطراف الستة سوف تُستأنف دون مزيد من التأخير وبدون شروط مسبقة. |
Exprime son appréciation pour les efforts déployés par les dirigeants africains pour promouvoir la paix et la sécurité au Darfour et encourage à une plus grande coordination de ces efforts, et ce dans le cadre des pourparlers d'Abuja; | UN | 10 - يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها فرادى القادة الأفارقة، من أجل إقرار السلام والأمن في دارفور ويشجع زيادة التنسيق بين هذه الجهود في إطار محادثات أبوجا؛ |
Dans le cadre des négociations des pays membres du CCG avec des pays tiers et d'autres groupements économiques, le Conseil a approuvé la tenue d'une nouvelle série de pourparlers avec le Japon, qui devraient se tenir en juin prochain. | UN | وفي إطار محادثات دول المجلس مع الدول والمجموعات الاقتصادية وافق المجلس على عقد جولة جديدة من المحادثات مع اليابان في شهر حزيران/يونيه القادم. |