"إطار مدلول" - Traduction Arabe en Français

    • sens de
        
    Il existe cependant une limite aux actes qui peuvent constituer la persécution au sens de crimes contre l’humanité. UN غير أن هناك حصرا لﻷفعال التي يمكن أن تشكل اضطهادا في إطار مدلول الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Bien qu'une résolution du Conseil de sécurité ne soit pas un traité au sens de la Convention de Vienne, le Comité estime que la Convention, si l'on s'y réfère avec prudence, est pertinente dans son travail d'interprétation. UN وعلى الرغم من أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن لا يعتبر معاهدة في إطار مدلول اتفاقية فيينا، فإن الفريق يرى أن الاتفاقية، عند اﻹشارة إليها بدقة، لها صلة بمهمته المتعلقة بالتفسير.
    Article 12.5 — Les dispositions du Règlement du personnel ne créent pas de droits acquis au sens de l'article 12.1 du Statut tant qu'elles sont provisoires. UN لا تنشأ عن قواعد النظام اﻹداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند ١٢/١ حينما تكون تلك القواعد مؤقتة.
    Article 12.5 — Les dispositions du Règlement du personnel ne créent pas de droits acquis au sens de l'article 12.1 du Statut tant qu'elles sont provisoires. UN البند ١٢/٥: لا تنشأ عن قواعد النظام اﻹداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند ١٢/١ حينما تكون تلك القواعد مؤقتة.
    Les dispositions du Règlement du personnel ne créent pas de droits acquis au sens de l’article 12.1 du Statut tant qu’elles sont provisoires. UN لا تنشأ عن قواعد النظام اﻹداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند ١٢/١ حينما تكون تلك القواعد مؤقتة.
    Les dispositions du Règlement du personnel ne créent pas de droits acquis au sens de l'article 12.1 a) du Statut tant qu'elles sont provisoires. UN لا تنشأ عن قواعد النظام اﻹداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند ١٢-١ حينما تكون تلك القواعد مؤقتة. البند ١٢-٦
    La persécution, au sens de cette loi, peut inclure le harcèlement physique ou psychologique, y compris le harcèlement sexuel, ainsi que des actes spécifiquement liés à l'appartenance sexuelle et aux enfants. UN ويمكن أن يشمل الاضطهاد، في إطار مدلول هذا القانون، التحرش البدني أو النفسي بما في ذلك التحرش الجنسي، فضلا عن الأفعال التي تتصل علي وجه التحديد بنوع الجنس والأطفال.
    Les éleveurs ont fait valoir que le droit aux pâturages d'hiver - qui constitue une possession dans le sens de l'article 1 du Protocole 1 de la Convention- a été violé. UN ويزعم مقدمو الدعوى بأن حقهم في ممارسة الرعي خلال فصل الشتاء - الذي يعتبر حيازة في إطار مدلول المادة 1 من البروتوكول رقم 1 للاتفاقية - قد انتهك.
    < < Lorsqu'elles sont admises par l'État, les situations suivantes ne sont pas considérées comme constituant des discriminations au sens de l'article premier de la présente Convention: UN " عندما تكون الأوضاع التالية مسموحاً بها في إحدى الدول، فإنها لا تعتبر تمييزاً في إطار مدلول المادة 1 من هذه الاتفاقية:
    Dans ces conditions, le Comité conclut qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations du requérant et que les faits, tels qu'ils sont exposés, constituent des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحب الشكوى وإلى أن الوقائع، كما قُدمت، تشكل ضرباً من التعذيب في إطار مدلول المادة 1 من الاتفاقية.
    Dans ces circonstances, le Comité a conclu qu'il fallait accorder le crédit voulu aux allégations du requérant et que les faits, tels qu'il les avait présentés, constituaient des tortures au sens de l'article premier de la Convention. UN وفي هذه الظروف خلصت اللجنة إلى وجوب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحب الشكوى وإلى كون الوقائع كما قُدمت تشكل تعذيباً في إطار مدلول المادة 1 من الاتفاقية.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut qu'il convient d'accorder le poids voulu aux allégations du requérant et que les faits, tels qu'ils sont présentés, sont constitutifs de torture au sens de l'article premier de la Convention. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى وجوب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحب الشكوى وإلى أن الوقائع، كما قُدمت، تشكل تعذيباً في إطار مدلول المادة 1 من الاتفاقية.
    Considérant en outre que l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine doit être considérée comme un " Etat sans littoral " au sens de la Convention et que, pour la Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie est un Etat " de transit " au sens de la Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن اتحاد جمهورية البوسنة والهرسك سيعتبر " دولة غير ساحلية " في إطار مدلول تلك الاتفاقية، وان جمهورية كرواتيا ستعتبر بالنسبة للبوسنة والهرسك " دولة للمرور العابر " في إطار مدلول الاتفاقية؛
    Considérant en outre que l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine doit être considérée comme un " Etat sans littoral " au sens de la Convention et que, pour la Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie est un Etat " de transit " au sens de la Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن اتحاد جمهورية البوسنة والهرسك سيعتبر " دولة غير ساحلية " في إطار مدلول تلك الاتفاقية، وان جمهورية كرواتيا ستعتبر بالنسبة للبوسنة والهرسك " دولة للمرور العابر " في إطار مدلول الاتفاقية؛
    Les dispositions du Statut et du Règlement du personnel ne créent pas de droits acquis au sens de l'article 12.1 du Statut tant qu'elles sont provisoires. UN لا تنشأ عن قواعد النظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند 12/1 حينما تكون تلك القواعد مؤقتة.
    L’État partie croit avoir ainsi démontré que l’expertise médicale ne peut être considérée comme une preuve au sens de l’alinéa c) du paragraphe 8 de l’Observation générale du Comité relative à l’application de l’article 3 de la Convention. UN وتعتقد الدولة الطرف أنها بهذا قد بينت أن الفحص الطبي لا يمكن اعتباره دليلا في إطار مدلول الفقرة ٨ )ج( من تعليق اللجنة العام على تنفيذ المادة ٣ من الاتفاقية.
    Par conséquent, le Comité conclut que la procédure visant à déterminer si le statut de réfugié doit être reconnu à l'auteur ne constitue pas une décision sur < < le bienfondé de toute accusation en matière pénale > > au sens de l'article 14. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن إجراءات تحديد مركز اللاجئ بالنسبة لصاحبة البلاغ لا تشكل فصلاً في أي " تهمة جنائية " في إطار مدلول المادة 14.
    Selon le tribunal, < < il n'y a pas lieu de traiter, en l'espèce, de la question de savoir si, oui ou non, l'article reflète le droit international coutumier > > : l'affaire dont le tribunal est saisi ne relève pas de l'article 14 car les actes en question n'avaient pas un caractère continu au sens de cette disposition. UN وتفيد المحكمة أنه ' ' لا حاجة لهذه الأغراض من معالجة ما إذا كانت تلك المادة تعكس فعلا القانون الدولي العرفي ``: فالقضية المعروضة على المحكمة ليست مشمولة بالمادة 14، لأن الأفعال موضوع الدعوى لم يكن لها ' ' طابع استمراري`` في إطار مدلول ذلك الحكم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus