L'UNICEF était invité instamment à renforcer sa collaboration avec le Groupe consultatif mixte des politiques pour la mise au point d'un cadre commun d'évaluation. | UN | وحثت اليونيسيف على تعزيز تعاونها في إطار الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بشأن وضع إطار مشترك للتقييم. |
En créant un cadre commun pour aborder les problèmes internationaux, ils favorisent la coordination des politiques et la cohérence de l'action. | UN | وبإقامة إطار مشترك لمعالجة المشاكل، تستطيع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف أن تعزز التنسيق وتزيد التجانس. |
Dans ce contexte, les pays nordiques appuient l'idée de développer un cadre commun pour le suivi des conférences majeures. | UN | وفي هذه السياق، تؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي الفكرة الداعية الى وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمرات الرئيسية. |
Comme le fait remarquer le Secrétaire général, un cadre commun devrait être élaboré en vue de la réalisation des objectifs fixés par les grandes conférences des Nations Unies. | UN | وكما لاحظ اﻷمين العام، ينبغي إيجاد إطار مشترك لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
Une autre délégation a suggéré d'établir un cadre commun sur place en matière de responsabilisation des résultats obtenus. | UN | واقترح وفد آخر إنشاء إطار مشترك داخل البلدان بشأن المساءلة عن النتائج. |
Établir un cadre commun pour des dispositifs institutionnels visant à remédier aux pertes | UN | وضع إطار مشترك للترتيبات المؤسسية من أجل معالجة الخسائر والأضرار |
Une autre délégation a suggéré d'établir un cadre commun sur place en matière de responsabilisation des résultats obtenus. | UN | واقترح وفد آخر إنشاء إطار مشترك داخل البلدان بشأن المساءلة عن النتائج. |
Les utilisateurs ont également insisté sur le fait que l'inventaire permettait de recueillir des données sur la base d'un cadre commun pour la remontée de l'information. | UN | كما شدَّد المستخدمون على دور الدليل في جمع البيانات باستخدام إطار مشترك للإبلاغ. |
Elle a prié la Conférence de formuler des recommandations et de s'entendre sur la mise en place d'un cadre commun de mesures du développement durable dans le domaine des statistiques officielles. | UN | وطلبت اللجنة من المؤتمر وضع توصيات والاتفاق على إطار مشترك لقياس التنمية المستدامة في نطاق الإحصاءات الرسمية. |
un cadre commun pourrait permettre d'éviter les discordances entre certaines décisions, ainsi que des coûts de transaction superflus. | UN | ويمكن إيجاد إطار مشترك لتجنب التضارب في النتائج وتكبد تكاليف المعاملات غير الضرورية. |
Ceci jetterait les bases d'une programmation commune plus approfondie et permettrait d'établir un cadre commun de contrôle et d'évaluation. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح الأساس لزيادة توسيع نطاق البرمجة المشتركة وإنشاء إطار مشترك للرصد والتقييم. |
Ceci jetterait les bases d’une programmation commune plus approfondie et permettrait d’établir un cadre commun de contrôle et d’évaluation. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح الأساس لزيادة توسيع نطاق البرمجة المشتركة وإنشاء إطار مشترك للرصد والتقييم. |
Les éléments d'un cadre commun pour la durabilité environnementale et sociale au sein du système des Nations Unies; | UN | عناصر إطار مشترك للاستدامة البيئية والاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة؛ |
Le contexte d'un cadre commun, fondé sur les bonnes pratiques internationales et un inventaire complet des exemples à suivre et des attentes internes et externes à l'ONU; | UN | سياق إطار مشترك يقوم على الممارسات الجيدة الدولية وعلى جرد للسوابق والتوقعات داخل الأمم المتحدة وخارجها؛ |
La première, organisée à Amman, en Jordanie, a porté sur la coopération internationale visant à partager le fardeau et les responsabilités et à approuver l'élaboration d'un cadre commun. | UN | وتطرق الاجتماع الأول المعقود في عمان في الأردن إلى التعاون الدولي لتقاسم الأعباء والمسؤوليات، ووافق على وضع إطار مشترك. |
Un environnement propice : un cadre commun de normes sociales | UN | تهيئة البيئة المواتية: إطار مشترك للمعايير الاجتماعية |
un cadre commun intégrant les deux techniques est indispensable. | UN | ويلزم وضع إطار مشترك للربط بين هاتين التقنيتين. |
La réunion a mis en évidence la nécessité d'un cadre commun permettant de décrire et de mesurer, à des fins très diverses, les rapports entre santé et handicap. | UN | وشدد الاجتماع على الحاجة إلى وضع إطار مشترك لوصف الصحة والعجز وقياسهما لأغراض عديدة مختلفة. |
Une importante fonction du Programme d'action sera de servir de cadre commun pour la coopération en faveur du développement. | UN | وستكون إحدى الوظائف الهامة لبرنامج العمل هي توفير إطار مشترك للتنمية. |
Il s’agit notamment d’établir des relations de travail plus étroites avec les institutions spécialisées et de tirer parti des travaux effectués pour délimiter le cadre commun dans lequel pourraient s’appliquer les recommandations des conférences. | UN | وسيكون من ضمن هذا الجهد إقامة علاقة عمل وطيدة مع الوكالات المتخصصة، والبناء على ما تم عمله في وضع إطار مشترك لتنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية. |
Le secrétariat de la Stratégie et le Bureau du PNUD ont élaboré un cadre de collaboration commun visant à accroître les synergies et à améliorer la coordination entre les deux bureaux. | UN | وقامت أمانة الاستراتيجية ومكتب البرنامج الإنمائي بوضع إطار مشترك للتعاون يستهدف زيادة التضافر والتنسيق بين المكتبين. |
Le Bureau a accepté la recommandation proposée et indiqué que le Comité permanent interorganisations s'employait à apporter ces précisions dans le cadre de l'élaboration d'un plan commun de renforcement de la préparation en cas de situation d'urgence. | UN | وقبِل المكتب التوصية، وذكر أن مسألة توضيح الأدوار يجري تناولها في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من خلال وضع إطار مشترك لتنمية القدرة على التأهب لحالات الطوارئ. |
Il a indiqué que les évaluations communes des risques prévues dans le New Deal pour l'engagement international dans les États fragiles devraient servir de point de départ à l'établissement d'un dispositif commun. | UN | وقالت هذه الوفود إن الالتزام بإجراء تقييمات مشتركة للمخاطر المقتضى في الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة ينبغي أن يكون نقطة انطلاق لوضع إطار مشترك. |