En conséquence, la communication de l'auteur ne relève pas du Pacte au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه فشل صاحب البلاغ في تقديم إدعاء بموجب العهد في إطار معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Une différence de traitement fondée sur des critères raisonnables et objectifs n'équivaut pas à un traitement discriminatoire interdit au sens de l'article 26. | UN | والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26. |
L'État partie conclut que l'auteur n'a fait l'objet d'aucune discrimination injustifiée au sens de l'article 26. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود تمييز غير مبرر ضد صاحب البلاغ في إطار معنى المادة 26. |
Le Comité a donc conclu que les auteurs ne pouvaient plus être considérés comme des victimes au sens de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وتبعاًَ لذلك، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لا يمكن اعتبارهم ضحايا في إطار معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
5.19 Afin de renforcer la mobilité des personnes handicapées au sens de la section 2 de l'Ordonnance relative à la circulation routière (chap. 374) (RTO) aptes à conduire, celles-ci sont exonérées du paiement de certains droits et taxes: | UN | 5-19 لتعزيز تنقل الأشخاص المعوقين() في إطار معنى المادة 2 من قانون المرور على الطرق (Cap. 374) والقادرين على القيادة، يعفى هؤلاء من دفع الرسوم التالية التي تتقاضاها حكومة المنطقة الإدارية الخاصة : |
Il a par conséquent conclu que les auteurs n'étaient pas des victimes, au sens de l'article premier du Protocole facultatif, de la violation alléguée. | UN | ومن ثم، انتهت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ ليسوا ضحايا، في إطار معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، للانتهاك المزعوم. |
Les auteurs ne sont donc pas privés de leur droit à jouir de leur propre culture au sens de l'article 27 du Pacte. | UN | وعلى هذا لم ينكر على الشاكين حقهم في التمتع بثقافتهم في إطار معنى المادة ٢٧ من العهد. |
Le Comité a conclu qu’il s’agissait d’un traitement inhumain au sens de l’article 7. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هذا يشكل معاملة لا إنسانية في إطار معنى المادة ٧. |
Ces liens ont pris leur nouvelle forme juridique avec l'octroi du statut d'organismes publics au sens de l'article 134 de la Constitution. | UN | وأصبح لهذه العلاقات شكل قانوني جديد بعد منح الجزء المذكور مركز الهيئات العامة في إطار معنى المادة 134 من الدستور. |
Sans approfondir la question relativement théorique de savoir si les actes unilatéraux sont ou non une source de droit international au sens de l'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice, il semble possible de considérer de tels actes comme pouvant créer des droits et des obligations internationaux pour les États. | UN | ودون التطرق إلى مسألة ما إذا كانت الأفعال الانفرادية مصدرا للقانون الدولي في إطار معنى المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أم لا، التي هي بالأحرى مسألة أكاديمية، يبدو من الثابت أنه يمكن أن تنشأ عنها حقوق وواجبات دولية بالنسبة للدول. |
Le Comité constate qu'au sens de l'article 17, il n'y a pas que la procédure qui puisse revêtir un caractère arbitraire. Cette question se pose également en ce qui concerne le caractère raisonnable des atteintes aux droits visés dans ce même article et sa compatibilité avec les buts, objets et objectifs du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعسف في إطار معنى المادة ١٧ لا يقتصر على التعسف في اﻹجراءات، وإنما يتعداه إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة ١٧ واتساق ذلك التدخل مع مقاصد وأهداف وأغراض العهد. |
10.2 Il n'est pas contesté que les auteurs appartiennent à une minorité au sens de l'article 27 et, à ce titre, ont le droit de jouir de leur propre culture. | UN | ١٠-٢ ولا جدال في أن الشاكين أعضاء طائفة من اﻷقليات في إطار معنى المادة ٢٧ من العهد، ولهم بهذا الوضع حق التمتع بثقافتهم. |
Les conditions dans lesquelles l'auteur est détenu à la prison du district de Ste Catherine sont considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain et dégradant au sens de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | والظروف التي يحتجز الشاكي فيها في سجن دائرة سانت كاثرين تصل، كما يقال، إلى حد المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في إطار معنى المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Elle a conclu que le régime de participation propre de l'AWBZ était fondé sur des critères raisonnables et objectifs et que, de ce fait, il ne constituait pas une discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. | UN | وخلص إلى أن خطة الاشتراك الفردي التي ينص عليها قانون التأمين الصحي قائمة على معايير معقولة وموضوعية وبالتالي لا تشكل تمييزا في إطار معنى المادة ٢٦ من العهد. |
Dans le cas d'espèce, le point de vue adopté par le Comité révèle toutefois un manque de souplesse qui ne permet plus d'examiner les circonstances propres à chaque affaire en vue de déterminer si une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort constitue un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 7 du Pacte. | UN | ومع ذلك، فإن وجهات النظر التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة تكشف عن عدم مرونة لا تتيح بعد ذلك النظر في الظروف المتعلقة بكل حالة، لتحديد ما إذا كان الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام، في حالة معينة، يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة في إطار معنى المادة ٧ من العهد. |
1. L'utilisation équitable et raisonnable au sens de l'article premier est déterminée en considération de toutes les circonstances pertinentes en l'espèce. | UN | 1 - يحدد الانتفاع المنصف والمعقول في إطار معنى المادة 1 من خلال النظر في جميع العوامل ذات الصلة في كل قضية معينة. |
6.7 Le Comité constate que, considérant le peu de cas fait des incidents, les enquêtes de police et de justice n'ont pas, en l'espèce, permis au requérant de disposer d'une protection et de voies de recours effectives, au sens de l'article 6 de la Convention. | UN | ٦-٧ وترى اللجنة أنه، نظرا الى أن الاستجابة لﻷحداث لم تكن وافية، فإن إجراءات الشرطة واﻹجراءات القضائية في هذه القضية لم توفر للمدعي حماية ووسائل انتصاف فعالة في إطار معنى المادة ٦ من الاتفاقية. |
La violence fondée sur le sexe, qui compromet ou rend nulle la jouissance des droits individuels et des libertés fondamentales par les femmes en vertu des principes généraux du droit international ou des conventions particulières relatives aux droits de l'homme, constitue une discrimination, au sens de l'article premier de la Convention. | UN | والعنف القائم على أساس الجنس، الذي ينال من تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بموجب القانون الدولي العام أو بمقتضى اتفاقيات محددة لحقوق اﻹنسان، أو يبطل تمتعها بتلك الحقوق والحريات، يعتبر تمييزا في إطار معنى المادة ١ من الاتفاقية. |
6.5 L'État partie reconnaît que la communauté sami constitue une communauté ethnique au sens de l'article 27 du Pacte et que les auteurs, en tant que membres de cette communauté, ont droit à être protégés en vertu de ses dispositions. | UN | ٦-٥ وتسلم الدولة الطرف بأن مجتمع السامي يشكل مجتمعا إثنيا في إطار معنى المادة ٢٧ من العهد، وأن للشاكين، بصفتهم أعضاء في ذلك المجتمع، حق الحماية بموجب أحكامه. |
6.6 L'État partie admet également que la notion de vie culturelle au sens de l'article 27 comporte une certaine protection des moyens traditionnels d'existence des minorités nationales dans la mesure où ils jouent un rôle essentiel dans la culture et sont indispensables à sa survie. | UN | ٦-٦ كما تعترف الدولة الطرف بأن " الثقافة " في إطار معنى المادة ٢٧ توفر حماية سبل المعيشة التقليدية لﻷقليات الوطنية، بقدر ما هي ضرورية للثقافة ولازمة لبقائها. |
5.20 Conformément à l'Ordonnance relative aux véhicules à moteur (taxe de première immatriculation) (chap. 330), une personne handicapée au sens de la section 2 de ladite Ordonnance est exonérée du paiement de la taxe de première immatriculation à concurrence de 300 000 dollars de Hong Kong de la valeur fiscale du véhicule à moteur dont elle demande l'immatriculation. | UN | 5-20 وبموجب قانون المركبات الآلية (ضريبة التسجيل لأول مرة) (Cap. 330)، يُعفى الشخص المعوق() في إطار معنى المادة 2 من القانون والقادر على القيادة من دفع ضريبة التسجيل لأول مرة على أول 000 300 دولار من دولارات هونغ كونغ من القيمة الخاضعة للضريبة للمركبة الآلية التي يتقدم بطلب تسجيلها لأول مرة. |