De même, aucune mesure ne peut être prise contre une personne physique dans le cadre de la lutte antiterroriste sans l'approbation des tribunaux, conformément aux normes internationales. | UN | وبالمثل، لا يمكن اتخاذ أي إجراء ضد أي شخص في إطار مكافحة الإرهاب دون موافقة المحاكم، وفقاً للمعايير الدولية. |
Puisque aucun pays n'est à l'abri du terrorisme, le Bénin se préoccupe des mesures à prendre dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | وحيث أن جميع البلدان معرّضة لخطر الإرهاب، فإن بنن تهمها التدابير اللازم اتخاذها في إطار مكافحة الإرهاب. |
Ils voteront toutefois en faveur du projet de résolution amendé, car la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le cadre de la lutte antiterroriste est une question très importante. | UN | وهم سيصوّتون رغم ذلك بالتأييد لمشروع القرار المعدّل لأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إطار مكافحة الإرهاب مسألة هامة جدا. |
L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد. |
Souligner la nécessité pour les nations de coopérer à l'échange d'information sur le terrorisme et les mesures antiterroristes ainsi qu'au renforcement des capacités de lutte contre le terrorisme; | UN | 1 - تعزيز التنسيق والتعاون بين كافة الوكالات الحكومية التي تعمل في إطار مكافحة الإرهاب مع نظرائها الإقليميين والدوليين. |
L'ordonnance souveraine No 15.321 du 8 avril 2002 relative aux procédures de gel des fonds aux fins de lutte contre le terrorisme comporte les dispositions suivantes : | UN | ويتضمن الأمر السامي رقم 321-15 الصادر في 8 نيسان/أبريل 2002 المتعلق بإجراءات تجميد الأموال في إطار مكافحة الإرهاب الأحكام التالية: |
6. Encourage également tous les États concernés à veiller que toutes mesures prises afin de lutter contre le terrorisme soient conformes à leurs obligations et assurent la protection contre la détention arbitraire, en gardant présentes à l'esprit les recommandations pertinentes du Groupe de travail; | UN | 6- يُشجع أيضاً جميع الدول المعنية على أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها في إطار مكافحة الإرهاب لالتزاماتها بضمان الحماية من الاحتجاز التعسفي، مراعيةً في ذلك توصيات الفريق العامل ذات الصلة؛ |
L'État partie devrait veiller à ce que les mesures adoptées dans le cadre de la lutte antiterroriste respectent les engagements pris par l'Algérie au titre de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب تراعي التعهدات التي أخذتها الجزائر على نفسها بموجب الاتفاقية. |
L'État partie devrait veiller à ce que les mesures adoptées dans le cadre de la lutte antiterroriste respectent les engagements pris par l'Algérie au titre de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب تراعي التعهدات التي أخذتها الجزائر على نفسها بموجب الاتفاقية. |
Ces priorités sont la coordination du mécanisme de lutte contre le terrorisme et le lancement du programme de lutte contre la radicalisation dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | وتشمل تلك الأولويات: تحقيق التنسيق في إطار آلية التصدي للإرهاب وتنفيذ برنامج القضاء على نزعة التطرف في إطار مكافحة الإرهاب. |
Les conclusions des mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies mettent clairement en lumière l'existence de lacunes importantes en ce qui concerne le respect par les États de leurs obligations au titre du droit international dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | ٢٦ - وتوضح النتائج التي توصلت إليها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان استمرار وجود ثغرات كبيرة في امتثال الدول لالتزاماتها بموجب القانون الدولي في إطار مكافحة الإرهاب. |
68. La Suède a recommandé que le Gouvernement prenne les mesures législatives et politiques qui s'imposent afin de garantir le plein respect des droits de l'homme, y compris dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | 68- وأوصت السويد الحكومة بأن تتخذ التدابير التشريعية والسياساتية المناسبة، بما يضمن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، بما في ذلك في إطار مكافحة الإرهاب. |
M. Laskri a été condamné par la Cour spéciale d'Alger, juridiction d'exception créée dans le contexte de l'état d'urgence instauré par l'armée et dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | 40- وقد أدانت السيد العسكري المحكمة الخاصة بالجزائر العاصمة، وهي هيئة قضائية استثنائية أنشئت في إطار حالة الطوارئ التي أعلنها الجيش وفي إطار مكافحة الإرهاب. |
L'État partie devrait réviser la loi antiterroriste et adopter une définition claire et précise des infractions de terrorisme afin de garantir que les activités menées par les agents des forces de l'ordre dans le cadre de la lutte antiterroriste ne visent pas certaines personnes en raison de leur origine ethnique ou pour quelque motif social ou culturel que ce soit. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قانون مكافحة الإرهاب وتعتمد تعريفاً واضحاً ومحدداً للجرائم الإرهابية لضمان أن الأنشطة التي يباشرها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين في إطار مكافحة الإرهاب لا تستهدف الأشخاص بسبب أصلهم العرقي أو لأي أسباب اجتماعية أو ثقافية. |
Dans la déclaration qu'il a faite à la presse, le 26 mai, au terme de sa mission de suivi, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité d'entreprendre les réformes nécessaires, dans le cadre de la lutte antiterroriste, en conformité avec le droit international des droits de l'homme. | UN | وفي التصريح الصحفي الذي أدلى به في 26 أيار/مايو في ختام مهمة المتابعة التي قام بها، شدد المقرر الخاص على الحاجة إلى إجراء إصلاحات ضرورية في إطار مكافحة الإرهاب بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد. |
L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد. |
L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد. |
Enfin, elle a regretté l'absence de recommandations sur les disparitions et signalé le secret entourant les opérations antiterroristes. | UN | وأخيراً، أعربت عن أسفها لعدم تضمين التقرير توصيات تتعلق بحالات الاختفاء وأشارت إلى السرية التي تحيط بالعمليات التي تنفذ في إطار مكافحة الإرهاب. |
Ont ainsi été publiées au Journal de Monaco (Journal officiel) du 12 avril 2002 les deux ordonnances souveraines relatives respectivement à la répression du financement du terrorisme (annexe No 1) et aux procédures de gel de fonds aux fins de lutte contre le terrorisme (annexe No 2). | UN | ففي جريدة موناكو (الجريدة الرسمية) الصادرة في 12 نيسان/أبريل 2002، نُشر الأمران الساميان المتعلقان بقمع تمويل الإرهاب (المرفق 1) وإجراءات تجميد الأموال في إطار مكافحة الإرهاب (المرفق 2). |
6. Encourage également tous les États concernés à veiller que toutes mesures prises afin de lutter contre le terrorisme soient conformes à leurs obligations et assurent la protection contre la détention arbitraire, en gardant présentes à l'esprit les recommandations pertinentes du Groupe de travail; | UN | 6- يُشجع أيضاً جميع الدول المعنية على أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها في إطار مكافحة الإرهاب لالتزاماتها بضمان الحماية من الاحتجاز التعسفي، مراعيةً في ذلك توصيات الفريق العامل ذات الصلة؛ |
Israël semble vouloir détourner l'attention de ce fait en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. Cette tentative naïve est vouée à l'échec et ne convainc personne. | UN | ومحاولة إسرائيل تحويل الأنظار بوضع هذا النزاع في إطار مكافحة الإرهاب هي محاولة فاشلة وساذجة ولا تخفى على أحد، فالاحتلال يولّد المقاومة المشروعة. |
Coopération avec le Comité des droits de l'Homme et le Rapporteur spécial sur la promotion des droits de l'Homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme | UN | التعاون مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمقرر الخاص لتعزيز حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب |