Des initiatives avaient été prises au niveau bilatéral, ainsi que dans le cadre d'organisations régionales telles que l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ANASE) et la Banque asiatique de développement. | UN | وقد اتخذت مبادرات على الصعيد الثنائي وفي إطار منظمات اقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وبنك التنمية الآسيوي. |
Une telle coopération peut être bilatérale ou se faire dans le cadre d'organisations internationales, en particulier l'ONUDC. | UN | ويمكن لهذا التعاون أن يكون ثنائيا أو في إطار منظمات دولية، لا سيما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Beaucoup d'États ont déclaré avoir participé à des échanges d'informations dans le cadre d'organisations régionales, notamment des organisations de police et des réseaux douaniers. | UN | وأفادت دول عديدة بأنها شاركت في تبادل للمعلومات في إطار منظمات إقليمية مثل منظمات الشرطة وشبكات الجمارك، الخ. |
Par ailleurs, plusieurs associations régionales d'entreprises ont été créées dans le cadre des organisations qui oeuvrent en faveur de l'intégration afin de promouvoir la collaboration et les échanges entre leurs membres. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ عدد من رابطات اﻷعمال اﻹقليمية في إطار منظمات التكامل لتعزيز التعاون واﻷعمال فيما بين أعضائها. |
Certaines d'entre elles peuvent être élaborées par les Nations Unies en coopération avec les Etats Membres; d'autres seront l'oeuvre des Etats dans le cadre des organisations régionales. | UN | ويمكن أن تقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية. |
Cependant, la libéralisation des échanges au sein des organisations d'intégration existantes a été plutôt lente et modeste jusqu'à ce jour. | UN | بيد أن تحرير التجارة في إطار منظمات التكامل القائمة قد سار بمعدل بطيء ومتواضع إلى حد ما حتى اﻵن. |
60. La liste de contrôle comprend des renvois aux dispositions d'autres instruments de lutte contre la corruption, ce qui facilite l'examen d'évaluations précédemment réalisées dans le cadre d'organismes ou de mécanismes internationaux ou régionaux pertinents. | UN | 60- وتضم قائمة التقييم الذاتي إحالات مرجعية إلى أحكام صكوك أخرى لمكافحة الفساد، مما ييسّر النظر في التقييمات السابقة التي نفّذت في إطار منظمات أو آليات دولية أو إقليمية ذات صلة. |
Conscient qu'il faut trouver les moyens de promouvoir la participation de représentants et d'institutions des peuples autochtones au sein du système des Nations Unies sur les questions les concernant, car ces peuples ne sont pas toujours organisés dans le cadre d'une organisation non gouvernementale, | UN | وإذ يسلم بضرورة الاهتداء إلى سبل ووسائل لتشجيع مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية ومؤسساتها في إطار منظومة الأمم المتحدة في معالجة القضايا التي تخص تلك الشعوب، بالنظر إلى أنها ليست دائماً منظمة في إطار منظمات غير حكومية، |
Toutefois, certaines de ses dispositions prennent en compte des obligations que de nombreux États ont acceptées comme étant contraignantes au titre d'instruments conclus à l'échelle mondiale ou dans le cadre d'organisations régionales de gestion des pêches. | UN | بيد أن بعضا من أحكام هذه الخطة يعكس واجبات قبلها عديد من الدول على أنها واجبات ملزمة، إما عن طريق صكوك عالمية أو في إطار منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Les Parties opérant dans le cadre d'organisations régionales d'intégration économique ou d'organisations régionales douanières devraient optimiser les contrôles douaniers à l'intérieur de leurs frontières. | UN | وينبغي للأطراف العاملة في إطار منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية أو المنظمات الجمركية الإقليمية أن تسعى إلى ترشيد الضوابط الجمركية داخل حدودها. |
La question de savoir si des Etats agissent collectivement par l'intermédiaire d'une organisation internationale ou agissent collectivement sans agir par l'intermédiaire de personnes morales distinctes n'est pas cruciale. Les Etats ne devraient pas pouvoir s'exonérer de leurs responsabilités pour leurs faits illicites même s'ils agissent dans le cadre d'organisations internationales. | UN | فمسألة ما إذا كانت الدول تتصرف جماعيا عن طريق منظمة دولية أو تتصرف جماعيا دون استخدام أشخاص اعتباريين مستقلين مسألة بالغة الأهمية؛ وينبغي ألا يكون بمقدور الدول التملص من المسؤولية عن أفعالها غير المشروعة حتى ولو تصرفت في إطار منظمات دولية. |
5.4.2 Les organes de la Convention et les Parties définissent et promeuvent des possibilités économiques dans les terres arides dans le cadre d'organisations commerciales multilatérales. | UN | 5-4-2 تحديد مؤسسات وأطراف اتفاقية مكافحة التصحر للفرص الاقتصادية في الأراضي الجافة والدعوة إليها في إطار منظمات التجارة المتعددة الأطراف |
Dans le cadre d'organisations telles que le CEOS et le GEO, les données satellitaires sont largement diffusées à des groupes d'utilisateurs constitués au sein des gouvernements, d'instituts de recherche et d'organismes non gouvernementaux du monde entier. | UN | وفي إطار منظمات مثل اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض والفريق المختص برصد الأرض، أصبحت البيانات الساتلية تُنشر على نطاق واسع على مجموعات المستخدمين في الحكومات والمؤسسات الأكاديمية والهيئات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم. |
Certaines d'entre elles peuvent être élaborées par les Nations Unies en coopération avec les Etats Membres; d'autres seront l'oeuvre des Etats dans le cadre des organisations régionales. | UN | ويمكن أن يقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية. |
7. Non—nationaux dans le cadre des organisations internationales d'intégration | UN | ٧- اﻷشخاص من غير الرعايا في إطار منظمات التكامل الدولية |
La Fédération de Russie continuera à participer activement à la formulation et à la mise en œuvre de mesures visant à protéger les écosystèmes marins vulnérables, tant individuellement que dans le cadre des organisations régionales de gestion de pêches concernées. | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي المشاركة النشطة في صياغة وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية النظم الايكولوجية الهشة، على المستوى الانفرادي وفي إطار منظمات صيد الأسماك الإقليمية المختصة على السواء. |
Elle peut s'inscrire dans le cadre des organisations sousrégionales ou régionales de pays en développement, sous forme de programmes de développement de l'agroalimentaire et de programmes d'échanges. | UN | ويمكن الاضطلاع بذلك في إطار منظمات دون إقليمية أو إقليمية في البلدان النامية، عبر برامج مكرسة لتنمية قطاعي الزراعة والأغذية وبرامج تجارية. |
En conséquence, nous plaidons pour une démarche progressive en ce qui concerne les problèmes liés aux migrations, par l'adoption de politiques dans le cadre des organisations communautaires qui visent l'intégration régionale. | UN | وبالتالي، ندعو إلى اعتماد نهج مرحلي لمواجهة المشاكل المتصلة بالهجرة، عبر إقرار سياسات في إطار منظمات المجتمع المحلي، تستهدف التكامل الإقليمي. |
Toute vérification efficace devrait faire intervenir un dosage de technologie et de diplomatie, une coopération volontaire entre les pays concernés et un fort sentiment d'appartenance au sein des organisations multilatérales de vérification. | UN | وينبغي أن يشمل التحقق الفعال توازناً بين التكنولوجيا والدبلوماسية، والتعاون الطوعي بين البلدان المعنية، والإحساس القوي بالملكية في إطار منظمات التحقق المتعددة الأطراف. |
55. La liste de contrôle comprend en outre des renvois croisés aux dispositions d'autres instruments de lutte contre la corruption, ce qui facilite l'examen d'évaluations précédentes réalisées dans le cadre d'organismes ou de mécanismes internationaux ou régionaux pertinents. | UN | 55- وتضم قائمة التقييم الذاتي أيضاً إحالات مرجعية إلى أحكام مأخوذة من صكوك أخرى لمكافحة الفساد، مما ييسّر النظر في التقييمات السابقة التي نفّذت في إطار منظمات أو آليات دولية أو إقليمية ذات صلة. |
Conscient qu'il faut trouver les moyens de promouvoir la participation de représentants et d'institutions des peuples autochtones au sein du système des Nations Unies sur les questions les concernant, car ces peuples ne sont pas toujours organisés dans le cadre d'une organisation non gouvernementale, | UN | وإذ يسلم بضرورة الاهتداء إلى سبل ووسائل لتشجيع مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية ومؤسساتها في إطار منظومة الأمم المتحدة في معالجة القضايا التي تخص تلك الشعوب، بالنظر إلى أنها ليست دائماً منظمة في إطار منظمات غير حكومية، |
Il est complété par le nombre impressionnant de traités multilatéraux conclus dans le cadre d'autres organisations, internationales et régionales. | UN | ويكمل ذلك مجموعة كبيرة من المعاهدات المتعددة الأطراف المبرمة في إطار منظمات دولية وإقليمية أخرى. |