"إطار منظمة الأمن والتعاون" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de l
        
    • sein de l
        
    Ceux qui ont été conclus en Europe dans le cadre de l'OSCE sont importants à cet égard. UN ومن الأمثلة البارزة على هذه الترتيبات، هي الإنجازات الهامة التي تحققت في أوروبا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Monsieur le Secrétaire général, En ma qualité de Présidente en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), j'ai le plaisir de vous faire part des progrès considérables et encourageants qui viennent d'être enregistrés sur la question des armes légères dans le cadre de l'OSCE. UN بصفتي الرئيسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يسرني إبلاغكم عن تطور هام ومشجع للغاية بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Les efforts de médiation déployés déjà depuis assez longtemps dans le cadre de l'OSCE n'ont jusqu'ici pas abouti, mais l'Azerbaïdjan reste résolu à régler le conflit de manière pacifique et constructive. UN ولم تثمر بعد جهود الوساطة التي تبذل منذ زمن طويل في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ولا تزال أذربيجان ملتزمة بتحقيق تسوية سلمية للنزاع وبطريقة بناءة.
    Ainsi, un dispositif à l'efficacité avérée, comme il en existe actuellement dans le cadre de l'OSCE, peut-il être un bon point de départ si on l'adapte au contexte méditerranéen. UN كما قد يكون اعتماد نظام ثبتت فعاليته، مثل النظام القائم حاليا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ضمن السياق المتوسطي نقطة انطلاق جيدة.
    Ce n'est pas à l'ONU qu'il faut traiter de cette question car elle est examinée au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN إن الأمم المتحدة ليست المكان الذي ينبغي معالجته فيه، لأن تلك المسألة تعالَـج في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Outre le cadre européen, la Belgique est également attentive au dialogue méditerranéen mené dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN وعلاوة على الإطار الأوروبي، فإن بلجيكا تتابع أيضا باهتمام الحوار المتوسطي القائم في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    La coopération régionale semble être un outil particulièrement utile pour atteindre ces objectifs, et nous nous félicitons des efforts qui ont été entrepris dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et du Conseil de l'Europe. UN إن التعاون الإقليمي يبدو أداة مفيدة على نحو خاص في تحقيق هذه الأهداف، ونحن نشيد بالجهود التي بذلت في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا.
    Dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Bulgarie participe aux initiatives conjointes du CCT, de l'OSCE et de l'Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. UN وفي إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تساعد بلغاريا في المبادرات المشتركة بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمة ومكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    - Se souvenant des engagements pris dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, UN - وإذ تضع نصب أعينها التزاماتها التي تعهدت بها في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    Notant l'impact négatif de la politique d'agression adoptée par la République d'Arménie sur le processus de paix en cours dans le cadre de l'OSCE, UN وإذ يحيط علما بالتأثير المدمر لسياسة العدوان التي تنتهجها جمهورية أرمينيا على عملية السلام الجارية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    Le pays poursuivra l'action diplomatique et politique qu'il a engagée dans le cadre de l'OSCE et au sein de la communauté de l'OSCE tout entière, afin d'assurer un contrôle international effectif des conditions de stockage des armes et des procédures de retrait des munitions et des armements de Moldova. UN وستواصل مولدوفا جهودها الدبلوماسية والسياسية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك في إطار جماعة المنظمة بكاملها لضمان رصد دولي فعال لشروط تخزين الأسلحة وعملية سحب الذخيرة والسلاح من مولدوفا.
    Notant l'impact négatif de la politique d'agression adoptée par la République d'Arménie sur le processus de paix en cours dans le cadre de l'OSCE, UN وإذ يحيط علما أيضا بالتأثير المدمر لسياسة العدوان التي تنتهجها جمهورية أرمينيا على عملية السلام الجارية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛
    Notant l'impact négatif de la politique d'agression adoptée par la République d'Arménie sur le processus de paix en cours dans le cadre de l'OSCE, UN وإذ يحيط علما بالتأثير المدمر لسياسة العدوان التي تنتهجها جمهورية أرمينيا على عملية السلام الجارية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛
    Notant l'impact négatif de la politique d'agression adoptée par la République d'Arménie sur le processus de paix en cours dans le cadre de l'OSCE, UN وإذ يحيط علما بالتأثير المدمر لسياسة العدوان التي تنتهجها جمهورية أرمينيا على عملية السلام الجارية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    Participant à des réunions dans le domaine des droits de l'homme dans le cadre de l'OSCE et à des sessions de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies UN شارك في اجتماعات في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تتعلق بحقوق الإنسان، وفي دورات للجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة؛
    Au niveau international, le Kazakhstan travaille activement sur cette question dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et Le Partenariat pour la paix de l'OTAN. UN وعلى الصعيد الدولي تعمل كازاخستان بفعالية بشأن هذه المسألة في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وبرنامج الشراكة من أجل السلام التابع لمنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Les principales exigences du Conseil de sécurité ne sont malheureusement toujours pas satisfaites à ce jour, et les efforts de médiation menés pendant plus de 20 ans dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe n'ont toujours pas porté leurs fruits. UN وللأسف، فإن المطالب الرئيسية لمجلس الأمن لم تنفذ بعد، وجهود الوساطة التي تبذل منذ أكثر من 20 عاماً في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لم تحقق نتائج بعد.
    - Membre du Bureau de la Cour de conciliation et d'arbitrage dans le cadre de l'OSCE (depuis 1995) UN - عضو مكتب محكمة التوفيق والتحكيم في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا (منذ عام 1995 إلى الآن)
    Le programme d'action devrait faire une place aux instruments élaborés à cette fin au sein de l'OSCE, de l'Union européenne et d'autres entités. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون للصكوك التي وضعت، لهذا الغرض، في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي وغيرهما في برنامج العمل.
    La Croatie joue également un rôle actif au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et du Conseil de l'Europe, dont elle a présidé le Comité d'experts sur le terrorisme. UN وتنشط كرواتيا أيضاً في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمجلس الأوروبي الذي ترأس كرواتيا فيه لجنة الخبراء في مجال الإرهاب.
    Les États membres de l'Union européenne s'emploient activement à renforcer la confiance et la sécurité au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'Organisation des Nations Unies. UN وتشترك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مشاركة نشطة في بناء الثقة والأمن ضمن إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus