Les propositions radicales avancées pour restructurer le cadre du système des États seront inévitablement décevantes. | UN | والمقترحات المتطرفة بإعادة هيكلة إطار نظام الدولة ستؤدي حتما إلى خيبة اﻷمل. |
Quelles sont les dispositions prises dans le cadre du système de sécurité régionale pour satisfaire aux exigences formulées dans le présent alinéa? | UN | ما هي الأحكام المتخذة في إطار نظام الأمن الإقليمي للتأكد من تنفيذ الشروط الواردة في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Bail conditionnel dans le cadre du système de relogement de secours | UN | السكن المشروط في إطار نظام إعادة الإسكان لدواعي الرأفة |
Les procédures décrites ci-dessous guideront la coordination et la fourniture de l'assistance technique selon le système régional. | UN | وستوجه الإجراءات المشروحة أدناه التنسيق وتوفير المساعدة التقنية في إطار نظام التنفيذ على المستوى الإقليمي. |
Cette initiative va de pair avec un système de subventions en faveur des personnes qui ont le moins de moyens financiers pour accéder à l'eau potable et aux services d'assainissement. | UN | ويُنسَّق ذلك في إطار نظام للإعانات يدعم الفئات الأقل قدرة على تحمل تكاليف مياه الشرب والصرف الصحي. |
Un nouveau module Trésor a été créé au sein du système financier et logistique. | UN | ونفذ نموذج جديد لإدارة الخزانة في إطار نظام الشؤون المالية والسوقية. |
Dans le cas des traités bilatéraux, elle permet des dérogations et un dialogue dans le cadre du régime institué par le traité. | UN | وفي حالة المعاهدات الثنائية الأطراف، جعل مبدأ التجزؤ العلاقات التعاهدية ممكنة، وسمح بإجراء حوار في إطار نظام المعاهدة. |
Le mécanisme de coordination devrait permettre une mobilisation rationnelle des ressources en faveur du système statistique agricole dans le cadre du système statistique national. | UN | وينبغي أن يكون لآلية التنسيق رأي موحد للحصول على الموارد اللازمة لدمج الإحصاءات الزراعية في إطار نظام الإحصاءات الوطني. |
Renforcement du Parlement centraméricain (PARLACEN) dans le cadre du système d'intégration centraméricain (SICA) | UN | تعزيز برلمان أمريكا الوسطى في إطار نظام التكامل ﻷمريكا الوسطى تحضير |
Les échanges dans le cadre du système général de préférences (SGP) ont augmenté, atteignant une valeur de 77 milliards de dollars en 1992. | UN | أما التجارة في إطار نظام اﻷفضليات المُعمم فقد زادت إلى ٧٧ بليونا من الدولارات عام ١٩٩٢. |
Des procédures sont élaborées dans le cadre du système intégré de gestion pour faire en sorte qu'aucun engagement ne soit contracté si les ressources nécessaires ne sont pas disponibles. | UN | ويجري وضع إجراءات في إطار نظام المعلومات التنظيمية المتكامل تكفل عدم قبول الالتزامات إذا لم تتوفر اﻷموال. |
Dans le cadre du système de gouvernement fédéral de l'Australie, ce secteur relève principalement de la responsabilité des Etats. | UN | والمسؤولية عن هذا القطاع ملقاة في المقام اﻷول على عاتق الولايات في إطار نظام الحكم الفيدرالي في استراليا. |
En 2010 plus de 270 000 travailleurs ont été formés dans le cadre du système de formation débouchant sur la qualification professionnelle, la moitié étant des femmes. | UN | وجرى تدريب ما يزيد على 000 270 عامل في إطار نظام التأهيل في مهارات قوة العمل في سنة 2010، وحوالي نصف هؤلاء من النساء. |
L'existence de trois niveaux de juridiction dans le système judiciaire japonais garantissait déjà des possibilités de recours. | UN | وأفادت بأن لدى اليابان نظاماً للمحاكمة يُعترف فيه بالفعل اعترافاً واسعاً بالطعون في إطار نظام المحاكمات الثلاث. |
le système de la représentation proportionnelle mixte prévoit un vote portant sur les partis et un vote par circonscription. | UN | وفي إطار نظام التمثيل التناسبي المختلط، يتوافر للمقترعين صوت حزبي وصوت انتخابي. |
le système judiciaire suédois prévoit des recours pour assurer la protection des droits fondamentaux. | UN | وقد اعتُمدت سبل الانتصاف المتاحة في إطار نظام القضاء السويدي وسيلةً لحماية حقوق الإنسان. |
Notre système actuel s'apparente à un refus par des gouvernements d'État de l'autorité fédérale dans un système fédéral. | UN | وترتيبنا الراهن مماثل لترتيب حكومات الدول التي لا تقبل سلطة اتحادية في إطار نظام اتحادي. |
Des centres locaux avaient été créés dans le but de soutenir les enfants et les familles dans le cadre d'un système décentralisé de protection de l'enfance et de la famille. | UN | وقد أنشئت مراكز محلية لدعم الأطفال والأسر في إطار نظام لا مركزي لحماية الأطفال والأسر. |
L'étude a été accueillie avec intérêt par les différentes parties concernées, y compris celles travaillant au sein du système des organes conventionnels. | UN | وقد حظيت الدراسة باهتمام مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك العاملون في إطار نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Notre pays reconnaît le rôle essentiel du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre du régime de désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | ويعترف بلدنا بالدور الجوهري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إطار نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Dans le cadre d'un régime patrilinéaire au contraire, le versement d'une dot est très important. | UN | وعلى العكس، ففي إطار نظام الأبوة، من المهم للغاية دفع المهر. |
Il n'y a pas eu de nouvelles inscriptions ni de radiations au titre du régime de sanctions en vigueur pour la Libye. | UN | ولم يجر إدراج أو شطب أسماء جديدة من القوائم في إطار نظام جزاءات ليبيا. |
Le Canada a ouvert la voie dans l'application d'un régime de certification dans le cadre dudit système. | UN | وتسير كندا قدما في تنفيذ نظام للتصديق ينطوي على إصدار شهادات الغابات، في إطار نظام اﻹدارة البيئية. |
Ayant volontairement renoncé à l'option des armes nucléaires en vertu du régime du TNP, nous devrions recevoir des garanties illimitées dans leur portée, leur application et leur durée. | UN | وبما أننا تخلينا طواعية عن خيار السلاح النووي في إطار نظام معاهدة عدم الانتشار، ينبغي أن نُمنح لنا ضمانات غير محدودة، نطاقاً وتطبيقاً ومدةً. |
UNIFEM continuera à centrer ses activités au niveau des pays dans le contexte du système des coordonnateurs résidents. | UN | وسيواصل تركيز عمله على الصعيد القطري ضمن إطار نظام المنسق المقيم. |
Les deux tiers environ de la population seraient admis au bénéfice de céréales alimentaires subventionnées au titre du système public de distribution ciblée. | UN | وسيكون من حق نحو ثلثي مجموع السكان الحصول على حبوب غذائية مدعَّمة في إطار نظام التوزيع الخاص بالجمهور المستهدَف. |