Lors des élections générales de 2010, près de 129 plaintes émanant de partis politiques ont été déposées dans le cadre de ce mécanisme et résolues par le Conseil. | UN | وأودعت الأحزاب السياسية حوالي 129 شكوى في إطار هذه الآلية خلال انتخابات عام 2010 وقدم المجلس حلولاً لهذه الشكاوى. |
Les mesures prises dans le cadre de ce mécanisme sont appliquées au Mali. | UN | ويجري في مالي تطبيق التدابير المتخذة في إطار هذه الآلية. |
Soulignant l'apparente absence de système indépendant de plaintes contre la police, il s'enquiert des ressources qui seront allouées au mécanisme de prévention national nouvellement créé et voudrait notamment savoir à qui il incombera d'autoriser la publication des rapports des visites effectuées dans le cadre de ce mécanisme. | UN | وشدَّد على الانعدام الواضح لنظام شكاوى مستقل يتعلق بالشرطة، وسأل عن ماهية الموارد التي ستخصصها الدولة للآلية الوطنية لمنع الانتهاكات التي أُنشئت حديثاً، وطلب توضيح هوية الجهة التي ستتولى مسؤولية الإذن بنشر التقارير المتعلقة بالزيارات التي سيُضطلع بها في إطار هذه الآلية. |
Les sommes à recevoir au titre de ce mécanisme ne sont pas comprises dans les contributions dues figurant à la note 35. | UN | ولا تقيد المبالغ المستحقة في إطار هذه الآلية في المساهمات المستحقة المبينة في إطار الملاحظة 35. |
Fermement convaincu des vertus du Mécanisme africain d'examen par des pairs, le Mozambique a été parmi les premiers pays à se soumettre à l'examen de ses pairs dans le cadre du Mécanisme. | UN | ونظرا لأن موزامبيق تؤمن إيمانا راسخا بمزايا الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، فقد كانت من بين أوائل البلدان التي أخضعت نفسها لتدقيق أقرانها في إطار هذه الآلية. |
Les débats dans le cadre d'un tel mécanisme ne devraient pas être rhétoriques mais pragmatiques. Il faudrait s'efforcer d'arrêter le programme des futurs travaux multilatéraux à mener sur le désarmement nucléaire tout en tenant compte des progrès réalisés dans les négociations bilatérales ou plurilatérales entre les puissances nucléaires. | UN | وينبغي للمناقشات التي تدور في إطار هذه اﻵلية أن تبتعد عن الخطب البلاغية، وأن تركز على النواحي العملية، في محاولة للاتفاق على جدول أعمال للجهود المتعددة اﻷطراف في المستقبل بشأن نزع السلاح النووي مع مراعاة التقدم المحرز في المفاوضات الثنائية بين القوتين النوويتين. |
J'invite instamment la République démocratique du Congo et le Rwanda, ainsi que les nouveaux membres du Mécanisme élargi, à collaborer efficacement dans le cadre de ce mécanisme pour régler leurs problèmes mutuels de sécurité. | UN | وإني أحث جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، والأعضاء الجدد في آلية التحقق المشتركة الموسعة، على العمل بفعالية في إطار هذه الآلية لمعالجة شواغلهم الأمنية المتبادلة. |
L'application des dispositions de l'article IV et le respect des obligations incombant aux détenteurs des technologies nucléaires, notamment la facilitation de la coopération internationale, devraient faire l'objet de vérifications appropriées dans le cadre de ce mécanisme et les pays responsables d'infraction à l'article IV devraient dédommager les États parties lésés. | UN | 24 - وينبغي التحقق على النحو الواجب في إطار هذه الآلية من تنفيذ أحكام المادة الرابعة وامتثال البلدان المالكة للتكنولوجيا النووية لالتزاماتها، بما في ذلك تيسير التعاون الدولي، وعلى البلدان المسؤولة عن انتهاك المادة الرابعة أن تعوض الدول الأطراف عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة لأفعال تلك البلدان. |
< < Dans le cadre de ce mécanisme de gestion mixte, les États de l'aquifère échangent des données et des informations sur la situation et le développement socioéconomiques dans le territoire de leur aquifère. | UN | " ينبغي لدول طبقة المياه الجوفية، في إطار هذه الآلية المشتركة للإدارة، أن تتبادل البيانات والمعلومات المتعلقة بالوضع الاجتماعي والاقتصادي والتطورات ذات الصلة في أراضيها التي تضم طبقة المياه الجوفية. |
Dans le cadre de ce mécanisme et en coopération avec le Département des affaires de désarmement, le Département des affaires économiques et sociales du secrétariat et le PNUD, l'ONUDC a entrepris une mission conjointe d'évaluation en Guinée-Bissau en 2005. | UN | وفي إطار هذه الآلية وبالتعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعتين للأمانة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أوفد المكتب بعثة تقييمية مشتركة إلى غينيا-بيساو في عام 2005. |
37. La République d'Haïti croit fermement que l'effort national appuyé efficacement par la Coopération bilatérale et multilatérale lui permettra de respecter les engagements souscrits dans le cadre de ce mécanisme novateur qu'est l'Examen Périodique Universel. | UN | 37- تعتقد جمهورية هايتي اعتقاداً راسخاً بأن الجهود الوطنية المدعومة بفعالية من التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف ستمكنها من الوفاء بالالتزامات التي قدمتها في إطار هذه الآلية المبتكرة المتمثلة في الاستعراض الدوري الشامل. |
9. [[Dans le cadre de ce mécanisme financier, la Conférence des Parties établit un ou des fonds spécialisés, des guichets de financement et un mécanisme reliant les divers fonds;] [En outre, les Parties conviennent [que [sera] [seront] établi[s]] [d'établir] le[s] fonds XX];] | UN | 9- [[ينشئ مؤتمر الأطراف، في إطار هذه الآلية المالية، صندوقا متخصصا أو أكثر()، ونوافذ تمويل، وآلية لربط مختلف الصناديق؛][وإضافة إلى ذلك، تتفق الأطراف على [إنشاء] [أنه سوف يُنشأ [تُنشأ]] الصندوق [الصناديق] XX ]()؛] |
Les sommes à recevoir au titre de ce mécanisme ne sont pas comprises dans les contributions dues figurant à la note 34. | UN | ولا تقيد المبالغ المستحقة في إطار هذه الآلية في المساهمات المستحقة المبينة تحت الملاحظة 34. |
Les sommes à recevoir au titre de ce mécanisme ne sont pas comprises dans les contributions dues indiquées dans la note 36. | UN | ولا تقيد المبالغ المستحقة في إطار هذه الآلية في المساهمات المستحقة المبينة في إطار الملاحظة 36. |
Il appartiendra à chaque pays de déterminer, en fonction de ses priorités et de ses activités économiques stratégiques, quels secteurs entreront dans le cadre du Mécanisme. | UN | وسيجري على الصعيد الوطني ووفقا لأولويات كل بلد وقطاعاته الاقتصادية الاستراتيجية، تحديد القطاعات التي سيشملها النظر في إطار هذه الآلية. |
Ainsi, la poursuite du financement actuel dans le cadre du Mécanisme ne devrait pas servir d'incitation pour la production de HCFC-22 au-dessus des niveaux actuels de production donnant droit à un financement; | UN | ومن ثم، فإنّ مواصلة التمويل الحالي في إطار هذه الآلية لا ينبغي أن يشكل حافزاً لإنتاج مادة HCFC-22 بكميات تفوق مستويات الإنتاج المؤهّلة الحالية؛ |
Les discussions relatives à un tel mécanisme devraient être non pas rhétoriques mais pragmatiques et tendre à reconnaître le terrain en vue d'éventuelles négociations multilatérales ultérieures sur le désarmement nucléaire, compte dûment tenu des progrès accomplis au titre des négociations bilatérales ou plurilatérales entre puissances nucléaires. | UN | وينبغي ألا تكون المناقشات الدائرة في إطار هذه اﻵلية مجرد كلام منمق بل تكون واقعية عملية، وتشكل محاولة لوضع تفاصيل المزيد من المفاوضات المتعددة اﻷطراف المحتملة بشأن نزع السلاح النووي في الوقت الذي تأخذ فيه في الاعتبار التام التقدم المحرز في المفاوضات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف بين القوى النووية. |