"إطار هذه الخطة" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de ce plan
        
    • ce cadre
        
    • le cadre de ce programme
        
    • le cadre du Plan
        
    • titre de ce plan
        
    • vertu de ce plan
        
    • termes de ce plan
        
    • titre de ce régime
        
    En mai 1999, un fonctionnaire supplémentaire a été recruté dans le cadre de ce plan. UN وفي أيار/مايو 1999 وقع توظيف موظف إضافي واحد في إطار هذه الخطة.
    ii) Toutes les réformes profondes passeraient par des consultations populaires dont les conditions seraient précisées dans le cadre de ce plan. UN `2 ' ستتم جميع الإصلاحات الجذرية عبر استشارات شعبية ستحدد شروطها في إطار هذه الخطة.
    Par ailleurs, quatre centres de formation en techniques agricoles pour jeunes et adultes ont aussi été mis en service dans le cadre de ce plan dans les départements de Potosí et de Chuquisaca. UN وجرى أيضا في إطار هذه الخطة إنشاء 4 مراكز للتعليم الفني الزراعي للشباب والمراهقين في مقاطعتي بوتوسي وتشوكيساكا.
    Veuillez donner des renseignements sur les résultats de ce plan stratégique et les objectifs atteints, ainsi que sur les mesures prévues dans ce cadre pour réduire la mortalité maternelle. UN ويرجى تقديم معلومات عن نتائج هذه الخطة الاستراتيجية وعما تحقق من أهداف، وعن التدابير المزمع اتخاذها في إطار هذه الخطة لتخفيض الوفيات النفاسية.
    Des informations supplémentaires sur les mesures prises dans le cadre du Plan figurent dans les réponses écrites. UN وترد معلومات إضافية عن التدابير المتخذة في إطار هذه الخطة في الأجوبة الكتابية.
    Au titre de ce plan/programme de protection de l'environnement et d'amélioration de la santé, un fonds d'investissement de 217 millions de dollars pour la région de l'Amérique latine et des Caraïbes a été créé pour la période 1992-2004. UN وفي إطار هذه الخطة البرنامجية للاستثمارات في مجال حماية البيئة ورصد الصحة ورعايتها، أُنشئ صندوق للاستثمار رُصد له 217 مليون دولار للفترة 1992-2004 لمنطقة أمريكا اللاتينية/الكاريبي.
    En outre, le Premier Secrétaire du Gouvernement et les ministres concernés se réunissent pour évaluer l'efficacité des mesures prises dans le cadre de ce plan. UN وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الوزراء والوزراء المعنيون يعقدون اجتماعات لتقييم فعالية التدابير المتخذة في إطار هذه الخطة.
    Les actions prioritaires prévues dans le cadre de ce plan portent entre autres sur l'harmonisation de la législation nationale avec les textes internationaux, la soumission des rapports aux organes des traités et la mise en place d'une institution nationale indépendante des droits de l'homme. UN وتتعلق الإجراءات ذات الأولوية المقررة في إطار هذه الخطة بأمور منها تنسيق التشريع الوطني مع النصوص الدولية وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Dans le cadre de ce plan, l'État prévoit de mettre en place à l'intention des familles composées de partenaires étrangers des programmes de soutien semblables à ceux proposés aux familles multiculturelles constituées d'un(e) étranger(ère) marié(e) à un ressortissant coréen. UN وفي إطار هذه الخطة الأساسية، تنوي الحكومة أن توفِّر للأسر المكوَّنة من شريكين أجنبيين برامج دعم مماثلة لتلك الموجهة إلى الأسر المتعددة الثقافات المكوَّنة من زوج كوري وآخر أجنبي.
    Les actions qui sont conduites dans le cadre de ce plan consistent essentiellement en une sensibilisation des administrations fonctionnelles de manière à garantir aux groupes cibles que constituent les personnes en situation de handicap, une insertion professionnelle valorisante au sein de l'administration. UN وتتمثل الأعمال المنجزة في إطار هذه الخطة بالأساس في توعية إدارات التوظيف على نحو يضمن للفئات المستهدفة التي يشكلها الأشخاص ذوو الإعاقة، إدماجاً مهنياً لائقاً داخل الإدارة.
    Dans le cadre de ce plan, il s'agit d'établir un cessez-le-feu complet, applicable et vérifiable, ainsi qu'un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration convenant le mieux à la situation en Somalie. UN ويتضمّن إطار هذه الخطة ضرورة تحقيق وقف إطلاق نار شامل وناجع يمكن التحقق منه، ووضع برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يتلاءم على أكمل وجه مع البيئة الصومالية.
    Dans le cadre de ce plan, les leaders des différentes communautés ethniques, culturelles et religieuses sont invités à promouvoir les valeurs de respect mutuel et à condamner les comportements d'intolérance. UN وفي إطار هذه الخطة يُدعى زعماء مختلف الفئات العرقية والثقافية والدينية إلى تعزيز قيم الاحترام المتبادل والتنديد بالتصرفات التي تنافي التسامح.
    68. Les activités mises en oeuvre dans le cadre de ce plan portent sur les catastrophes naturelles d'origine météorologique ou hydrologique, qui sont cause de la majeure partie de l'ensemble des pertes humaines et matérielles dues aux calamités naturelles. UN ٦٨ - واﻷنشطة الجاري تنفيذها في إطار هذه الخطة تتصل بجميع الكوارث الطبيعية الجوية والمائية، التي تعتبر المسؤولة عن القسم اﻷعظم من جميع اﻹصابات، والخسائر في اﻷرواح واﻷضرار في الممتلكات، التي تنجم عن الكوارث الطبيعية.
    Les premiers mouvements de personnel et de matériel vers Asmara dans le cadre de ce plan ont débuté le 17 février, et ont donné lieu à plusieurs incidents sérieux depuis lors, au cours desquels les Forces de défense érythréennes ont empêché leur progression. UN وقد بدأت حركة الموظفين والمعدات إلى أسمرة في إطار هذه الخطة في 17 شباط/فبراير. ومنذ ذلك الحين، وقع عدد من الأحداث الخطيرة منع خلالها جنود قوات الدفاع الإريترية انتقال أفراد البعثة ومعداتها.
    Dans le cadre de ce plan, le Gouvernement vise à consolider la propriété foncière, à améliorer l'accès à un financement rural abordable, à lancer une révolution verte durable, à promouvoir des activités axées sur le marché, à diversifier les activités rurales, à augmenter la valeur ajoutée dans l'agriculture et à promouvoir les agroindustries. UN وتهدف الحكومة في إطار هذه الخطة إلى تأمين ملكية الأراضي، وتحسين إمكانية الحصول على تمويل ريفي بتكلفة معقولة، وبدء ثورة خضراء مستدامة، وتعزيز الأنشطة ذات الاتجاه السوقي، وتنويع الأنشطة الريفية، وزيادة القيمة المضافة الزراعية، وتعزيز الأعمال التجارية الزراعية.
    Dans le cadre de ce plan, le Ministère a imposé un congé sans solde à 1 177 membres du personnel non enseignant, pendant quatre semaines durant l'été. UN وستقوم الوزارة في إطار هذه الخطة بإيقاف 177 1 موظفا من غير المدرسين عن العمل لمدة أربعة أسابيع خلال فصل الصيف(49).
    Un plan régional de prévention des catastrophes a donc été établi et les gouvernements de la région ont formulé leurs politiques, priorités et mesures pertinentes dans ce cadre. UN وقد أدى ذلك إلى إعداد خطة إقليمية للحد من الكوارث، وأعدت حكومات المنطقة سياساتها وأولوياتها وأعمالها ذات الصلة ضمن إطار هذه الخطة.
    Les recommandations relatives à la gestion axée sur les résultats et aux ressources humaines seraient notamment appliquées dans le cadre du Plan; les observations relatives à l'informatique, en revanche, devaient être mises en œuvre dans le cadre de la version la plus récente du progiciel de gestion intégré, qui était à l'examen. UN وعلى نحو خاص، كان من المقرر أن تُنفّذ في إطار هذه الخطة التوصيات المتصلة بالإدارة القائمة على أساس النتائج والموارد البشرية، في حين كان من المقرر أن تُنفّذ الملاحظات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات في إطار النظام المستكمل لتخطيط الموارد في المؤسسة الذي كان في طور الإنجاز.
    La délégation malaisienne se félicite par ailleurs de l'adoption par consensus de la fin de 1995 comme date limite d'achèvement des activités prévues au titre de ce plan (A/50/12, par. 148). UN ٢٥ - وأعرب عن ترحيب وفده أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه فيما يتعلق باختتام اﻷنشطة القائمة في إطار هذه الخطة في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٥ )A/50/12، الفقرة ١٤٨(.
    Au 10 février 1994, le Haut Commissariat avait mis fin à l'assistance mensuelle versée à 3 030 personnes en vertu de ce plan. UN وأوقفت المفوضية بتاريخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤ تقديم المساعدة الشهرية إلى نحو ٠٣٠ ٣ لاجئا في إطار هذه الخطة.
    Les prestations versées au titre de ce régime sont ajustées au moyen d'un multiplicateur annuel qui prend en compte l'inflation, les taux d'intérêt, les dépenses des ménages, etc. Ce régime vise à assurer une couverture générale de base pour la retraite. UN ويعدل المبلغ المدفوع في إطار هذه الخطة باستخدام معامل سنوي يأخذ في الاعتبار نسبة التضخم، وأسعار الفائدة، والنفقات العائلية، وما شابه ذلك من أمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus