"إطار هيكل" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre d'une structure
        
    • sein de la structure
        
    • sein d'une structure
        
    • la structure de
        
    • le cadre de la structure
        
    • le cadre des structures
        
    • le cadre du
        
    • une structure de
        
    • le document-cadre
        
    • sein de l'architecture
        
    • le cadre de l'Architecture
        
    • l'intérieur de la structure
        
    La diminution s'explique par le regroupement des voyages dans le cadre d'une structure unifiée, pour éviter les dépenses inutiles. UN ويعكس النقصان دمج السفريات في إطار هيكل موحد للحد من النفقات غير اللازمة.
    Ces rencontres se sont déroulées dans le cadre d'une structure politique d'organisation et de fonctionnement: la nation. UN وقد جرت هذه اللقاءات في إطار هيكل سياسي تنظيمي وعملي هو الأمة.
    Les réformes de l'Organisation ne seraient pas complètes sans un remaniement des groupements régionaux au sein de la structure de l'ONU. UN إن إصلاحات المنظمة لن تكون مكتملة بدون إعادة تشكيــل المجموعــات اﻹقليمية في إطار هيكل اﻷمم المتحدة.
    Pleinement conscients de l'extrême gravité du problème humanitaire dans les pays d'origine, nous appuyons une répartition des tâches au sein d'une structure claire. UN وإننا، إذ نعترف بضخامة المشكلة اﻹنسانية في بلدان المنشأ، نؤيد تقسيما للعمل في إطار هيكل واضح.
    Dans le cadre de la structure de l'État, le nombre des femmes qui occupent des positions importantes ne cesse de croître, et elles partagent en même temps de plus grandes responsabilités dans la recherche d'un avenir prospère pour la société. UN وفي إطار هيكل الدولة ذاته، يوجد عدد متزايد باستمرار من النساء اللاتي يتلقدن مناصب رفيعة مع تحمل نصيب من المسؤوليات الكبرى المتصلة ببناء مستقبل مزدهر لمجتمعنا.
    :: Harmonisation des projets et services d'informatique et de télématique dans la région, dans le cadre d'une structure de gestion unifiée UN :: مواءمة مشاريع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة في إطار هيكل إداري موحد
    :: Harmonisation des projets et services liés à l'informatique et aux communications dans la région, dans le cadre d'une structure de gestion unifiée UN :: مواءمة مشاريع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة في إطار هيكل إداري موحد
    Une réelle démocratisation des structures du pouvoir exigera un réexamen de la répartition du pouvoir entre les différents groupes ethniques dans le cadre d'une structure fédérale. UN وحتى يتسنى إضفاء طابع ديمقراطي حقيقي على هياكل السلطة، فإن من المهم التعاطي مع ترتيبات تقاسم السلطة مع الجماعات العرقية في إطار هيكل إداري اتحادي.
    Les États devaient veiller à ce que les professionnels, les parents et les enseignants sachent comment faire participer utilement les enfants, et ce, dans le cadre d'une structure permanente et non en fonction des circonstances. UN وينبغي للدول أن تكفل للمهنيين والآباء والمعلمين معرفة الطريقة التي يمكن بها إشراك الأطفال بشكل مجد، على أن يتحقق ذلك في إطار هيكل دائم لا على أساس مخصص.
    On pourrait aussi étendre ce réseau en créant un groupe de travail spécialisé au sein de la structure du Processus de Kimberley. UN ويمكن أيضا توسيع هذه الشبكة بإنشاء فريق عامل خاص في إطار هيكل عملية كيمبرلي.
    L'Union européenne reconnaît à la Commission du désarmement le rôle d'organe délibérant spécialisé au sein de la structure multilatérale de l'ONU, ce qui lui permet de tenir des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement. UN يعترف الاتحاد الأوروبي بهيئة نزع السلاح باعتبارها الهيئة التداولية المتخصصة في إطار هيكل الأمم المتحدة المتعدد الأطراف التي تتيح إجراء مناقشات متعمقة بشأن قضايا محددة تتعلق بنزع السلاح.
    Il est donc inquiétant qu'il ait été décidé de créer un groupe Sécurité humaine au sein de la structure du Secrétariat de l'ONU avant même qu'il y ait un accord sur le terme lui-même. UN ولذلك، من المثير للقلق أن قرار إنشاء وحدة الأمن البشري في إطار هيكل الأمانة العامة اُتُخِذ قبل حتى التوصل إلى اتفاق بشأن المصطلح.
    Ce système opérerait dans un cadre distinct au sein d'une structure organisationnelle, qui, pour être différente, n'en serait pas moins placée sous le contrôle de l'État. UN بيد أنها ستعمل في سياق آخر في إطار هيكل تنظيمي مختلف، وإن ظلت تخضع لإشراف الدولة.
    Les délits d'obéissance ayant lieu au sein d'une structure hiérarchique, il est très difficile d'identifier les responsables. UN ولما كانت جرائم الانصياع تقع ضمن إطار هيكل تراتبي، فإن من الصعب جدا تحديد المسؤولين عنها.
    L'Union interparlementaire (UIP) est une organisation de parlements nationaux qui représentent leurs peuples dans la structure de l'État. UN إن الاتحاد البرلماني منظمة تضم برلمانات وطنية تمثل شعوبها في إطار هيكل الدولة.
    Enfin, nous aimerions apporter notre soutien à la prompte création du poste de Haut Commissaire, vu qu'aujourd'hui nous savons qu'il exercera ses fonctions dans le cadre de la structure des Nations Unies et sous l'autorité du Secrétaire général, en gardant à l'esprit les orientations des trois organes intergouvernementaux chargés de ces questions. UN وأخيــــرا نود أن نقدم دعمنا ﻹنشاء منصب المفوض السامي في أقرب وقت ممكن، ﻷننا نعرف اﻵن أنـــه سيعمل في إطار هيكل اﻷمم المتحدة، وتحت سلطة اﻷمين العام، مع مراعاة المبادئ التوجيهية للهيئات الحكومية الدولية الثلاث المعنية بهذه المسائل.
    Toutes les opérations de déminage seront réalisées selon les normes humanitaires internationales, comme prévu dans le mandat de la Mission, et dans le cadre des structures de cette dernière. UN وستجري جميع أعمال إزالة الألغام في إطار هيكل البعثة وفقا للمعايير الإنسانية الدولية المنصوص عليها في ولاية البعثة.
    Cependant, les fonds et programmes s'employaient à donner suite au rapport du Secrétaire général dans le cadre du Comité exécutif. UN إلا أنه يجري تطوير متابعة الصناديق والبرامج لتقرير اﻷمين العام في إطار هيكل اللجنة التنفيذية.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires se chargera de diriger cet examen en s'appuyant sur une structure de gouvernance à deux niveaux. UN وسيتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إدارة التقييم المستقل، في إطار هيكل إداري ذي مستويين.
    le document-cadre sur l'organisation de la police nationale n'a pas été adopté par le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan. UN لم تقم حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بعد بإقرار إطار هيكل الشرطة الوطنية.
    L'expression d'un appui large au sein de l'architecture des Nations Unies est importante pour les travaux à venir de la Commission de consolidation de la paix. UN ومن المهم توفير الدعم الواسع النطاق في إطار هيكل الأمم المتحدة لعمل لجنة بناء السلام في المستقبل.
    18 stratégies de renforcement des capacités relatives au maintien de la paix qui ont été élaborées à l'intention de la Commission de l'Union africaine dans le cadre de l'Architecture africaine de paix et de sécurité sont mises en œuvre. UN تنفيذ 18 استراتيجية لبناء القدرات تتصل بحفظ السلام لصالح مفوضية الاتحاد الأفريقي في إطار هيكل السلام والأمن الأفريقي
    En tant que membre de la famille des Nations Unies, l'ONUDI devra fonctionner à l'intérieur de la structure du système des Nations Unies pour pouvoir fournir son assistance technique de la manière attendue d'elle. UN وعلى اليونيدو، بصفتها عنصرا من العناصر التي تتكوّن منها أسرة الأمم المتحدة، أن تؤدي وظيفتها في إطار هيكل منظومة الأمم المتحدة لكي يتسنى لها أن تقدم المساعدة التقنية على نحو ما يُنتظر منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus