Les États Membres doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir dans le cadre de leur mandat pour améliorer la vie et alléger les souffrances de leurs peuples. | UN | وينبغي للدول الأعضـــاء أن تفعـــل كـــل ما يمكنها أن تفعله في إطار ولاياتها لتجعل الحياة أفضل ولتخفف معاناة شعوبها. |
Une autre délégation a cependant indiqué qu'il s'agissait là de questions différentes devant être traitées par des organismes différents dans le cadre de leur mandat respectif, et que le débat devrait continuer de se dérouler au sein du Groupe de travail, mais tout en étant davantage circonscrit. | UN | غير أن وفداً آخر قال إن هناك قضايا مختلفة يتعين على مختلف الهيئات أن تعالجها في إطار ولاياتها المختصة، وأن النقاش ينبغي أن يظل داخل الفريق العامل، لكن بمزيد من التركيز. |
Tous les organes onusiens des droits de l'homme devraient s'intéresser spécifiquement et systématiquement aux questions relatives aux minorités dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها. |
Tous les organes onusiens des droits de l'homme devraient s'intéresser spécifiquement et systématiquement aux questions relatives aux minorités dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها. |
5. Encourage l'Organisation des Nations Unies à contribuer, dans les limites des mandats existants, à promouvoir l'application de la science et de la technique à des fins pacifiques; | UN | ٥ - تشجع اﻷمم المتحدة على الاسهام، في إطار ولاياتها الحالية، في النهوض بتطبيق العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية؛ |
Il était donc difficile de prédire à quel moment les organes conventionnels des droits de l'homme décideraient de mener une enquête dans le cadre de leur mandat. | UN | وبالتالي من العسير التنبؤ بالوقت الذي قد تقرر فيه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إجراء تحرٍ في إطار ولاياتها. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme facilitera l'exécution des activités, en étroite coopération avec les partenaires régionaux, sousrégionaux et nationaux, ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies agissant dans le cadre de leur mandat. | UN | وستقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتيسير تنفيذ الأنشطة بالتعاون الوثيق مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين والوطنيين، ومع وكالات الأمم المتحدة عاملةً في إطار ولاياتها القائمة حالياً. |
S'agissant du mandat des organes conventionnels, le Gouvernement est d'avis que rien n'empêche ces organes, dans le cadre de leur mandat existant, de se pencher sur la compatibilité des mesures nationales de lutte antiterroriste avec les obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وترى الحكومة في ما يتعلق بولاية هيئات رصد المعاهدات أنه لا مانع أن تعالج هذه الهيئات في إطار ولاياتها القائمة توافق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان. |
La Suisse est convaincue que les institutions spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies peuvent, dans le cadre de leur mandat principal, jouer un rôle clef à cet égard. | UN | إن سويسرا مقتنعة بأنه بوسع الوكالات الخاصة وصناديق وبرامج الأمم المتحدة، في إطار ولاياتها الأساسية، أن تلعب دورا رئيسيا في ذلك الصدد. |
301. Les commissions régionales de l'ONU et d'autres structures sous-régionales et régionales devraient, dans le cadre de leur mandat, encourager et aider les institutions nationales compétentes à appliquer le Programme d'action mondial et à en suivre la réalisation. | UN | ٣٠١ - ينبغي أن تعمل اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من الهياكل دون الاقليمية/الاقليمية على تعزيز ودعم المؤسسات الوطنية المختصة في رصد وتنفيذ منهاج العمل الشامل في إطار ولاياتها. |
Les organismes des Nations Unies ont réitéré l'engagement qu'ils ont pris de contribuer à l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne dans le cadre de leur mandat et compte tenu des programmes approuvés et des ressources mises à leur disposition, notamment en fournissant un appui au Haut Commissaire et en collaborant avec lui pour assurer la coordination à l'échelle du système. | UN | فقد أكدت الوكالات مجددا التزامها بالمساهمة في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا ضمن إطار ولاياتها وبرامجها المعتمدة والموارد المتاحة ﻷنشطتها بما في ذلك عن طريق تقديم دعم للمفوض السامي والتعاون معه في عمليات التنسيق على نطاق المنظومة. |
L'ONU, dans son ensemble, et les entités qui la composent s'emploient sans discontinuer à œuvrer dans le cadre de leurs mandats. | UN | وسعت الأمم المتحدة بكاملها والكيانات المؤلفة لها إلى العمل في إطار ولاياتها. |
Nous sommes conscients qu'il importe d'assurer un suivi coordonné de tous les sommets et grandes conférences au niveau des gouvernements, des organisations régionales et de tous les organes et organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ونسلم بضرورة المتابعة المنسقة لجميع المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي تعقدها الحكومات والمنظمات الاقليمية وجميع هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إطار ولاياتها. |
Il a également recommandé que l'ensemble des institutions des Nations Unies engagées au Guatemala accordent une place importante, dans le cadre de leurs mandats, à la lutte contre le racisme, la discrimination et la xénophobie en promouvant des politiques et programmes à cet effet. | UN | كما أوصى المقرر الخاص بأن تولي مختلف هيئات الأمم المتحدة العاملة في غواتيمالا حيزا هاما في إطار ولاياتها لمكافحة العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب، وذلك عن طريق تشجيع سياسات وبرامج في هذا الصدد. |
Pour le CICR, la coordination se traduit par la quête de la plus grande complémentarité possible avec les institutions de l'ONU et les autres acteurs humanitaires dans le cadre de leurs mandats respectifs et de leurs principes et méthodes de fonctionnement. | UN | وبالنسبة للجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن التنسيق يعني السعي إلى أكبر قدر من التكاملية مع وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني، في إطار ولاياتها ومبادئ وأساليب عملها. |
5. Encourage l'Organisation des Nations Unies à contribuer, dans les limites des mandats existants, à promouvoir l'application de la science et de la technique à des fins pacifiques; | UN | ٥ - تشجع اﻷمم المتحدة على الاسهام، في إطار ولاياتها الحالية، في النهوض بتطبيق العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية؛ |
2. Prie tous les acteurs concernés de l'Organisation des Nations Unies de donner suite, chacun selon son mandat et selon qu'il convient, aux recommandations formulées dans ce rapport en vue de renforcer encore l'efficacité de la Commission de consolidation de la paix ; | UN | 2 - تطلب إلى جميع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة القيام، في إطار ولاياتها وعلى النحو اللازم، بتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، بغرض تحسين فعالية لجنة بناء السلام؛ |
C'est dans cet esprit que le Département des affaires politiques coopère étroitement, dans le cadre de son mandat, avec les États Membres et les organisations régionales. | UN | ومن هذا المنطلق، تعمل إدارة الشؤون السياسية بتعاون وثيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في إطار ولاياتها. |
Les procédures spéciales et les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme ont continué d'accorder une attention particulière à cette question, dans la limite de leur mandat respectif et de leurs ressources. | UN | وما زالت الإجراءات الخاصة بحقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، تهتم عن كثب بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، في إطار ولاياتها والموارد المتاحة لها. |
D'autres services continueront de s'occuper des questions et programmes relatifs aux petits États insulaires en développement, dans le cadre de leurs attributions et de leurs programmes de travail respectifs. | UN | وستواصل المكاتب اﻷخرى معالجة القضايا والبرامج المتعلقة بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية في إطار ولاياتها وبرامج عملها المعينة. |
352. Les organisations sous-régionales et régionales ainsi que les commissions régionales des Nations Unies devraient, le cas échéant, et conformément à leurs mandats, aider à mobiliser les fonds pour la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ٢٥٣ - ويتعين على المنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية واللجان اﻹقليمية القيام، حسب الاقتضاء، وفي إطار ولاياتها الحالية، بتقديم المساعدة في تعبئة اﻷموال اللازمة لتنفيذ منهاج العمل. |
En outre, au paragraphe 12 de la même observation, il demande aux États de veiller à ce que l'exercice des droits énoncés dans la Convention soit garanti à tous les enfants relevant de leur juridiction, y compris les enfants migrants. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الدول تمتع جميع الأطفال الموجودين في إطار ولاياتها القضائية بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين (الفقرة 12). |